Minecraft Wiki

除另有声明,转载时均必须注明出处若簡繁轉換出錯,請以遊戲內為準请勇于扩充与修正内容有兴趣逛逛我们的微博沟通交流,欢迎到社区专页需要协助,请在告示板留言

了解更多

Minecraft Wiki
Advertisement
这封信还远远没有写完。

有什么你认为很重要的点请和我说(如果我还活跃的话)。

Clock
这是一封投送到未来的信。

Lakejason0不再活跃后,请注释掉该信息框。如果可以的话,同时将这封信transclude到我的用户页的最上方(最好用{{CollapseH}}{{CollapseE}}包起来)。感谢。

Cobweb
这封信可能不符合现在(你所看到的时候)的情况。

这封信总结于过去,一些情况可能已不再。
希望是变好了。

这不是一个-{T|荒芜的用户页}-的复刻。

看到这封信的你:

你好。这里是曾任中文Minecraft Wiki巡查员/巡查豁免者,Minecraft Crowdin项目的普通贡献者,Sodium Mod简繁中翻译的Reviewer的Lakejason0(下称湖人/湖远星/Lakeus/Lakejason0)。

看到这封信的时候我应该已经不在活跃于MCW的编辑当中了。

我于2014年第一次以IP用户的身份编辑了MCW,并在2019年暑假正式开始活跃于MCW。我希望如果你真的想认认真真的十分活跃的参与到一个Wiki的编辑中,听听我所说的建议。

我不善于讲故事,所以如果你有幸还能遇到那几个参与过译名讨论的人,可以尝试问问他们。

在你加入一个网络群体的时候,你需要明白网友的固有属性——松散,无组织。当我们看到网友们组成强大的力量的时候,大部分情况下是网友们自发的遵守了一个规则。比如任何一个正常运作的Wiki,都会有一个方针和指导。当网友们都遵守这个规则,力量便形成了。希望你在遇到别人不顺你的心意的时候谨记“假定善意”——也许他们并不是有意地伤害别人,只是大家产生了些误会而已——并尝试认认真真地落实这个小规则。你在一个Wiki中待得越久,这个规则越难坚持下去。要相信群体的力量,并尝试引导群体走向正确的方向。

其次,三次元(现实)的生活最重要。如果你的学业问题尚未解决,先去解决它们也许是个更好的主意。也就是,如果你是学生,最好是在学有余力的情况下尝试活跃(比如行政员Ff98sha)。

然后我就说说翻译吧。

Wiki是像你(希望是你)这样的人一起编辑的,我记得IP用户就可以编辑沙盒。如果有能力编辑的话,建议你自己加入Wiki的编辑工作。更不客气地说,就是do it yourself。

——Lakejason0评论于某IP用户在社区专页催促编者尽快编辑公共沙盒中的页面

暴徒产卵末地棒,导管炖肉直放站

——Lxazl5770评论于机翻

中文翻译最需要的,是心眼。没有心眼,翻译容易出很大的问题。“缺点心眼”在基岩版翻译中体现的可以说是淋漓尽致,比如导管球员一篮鲑鱼等等。

我举个要点心眼的例子。在翻译漏洞的时候,我们可能会遇到一些比较奇怪的/看上去读不懂的表述,这种时候我们要做什么呢?

  • MC-195582 – Typing a colon twice or after a slash in chat when specifying a function/item/block/etc. in a command crashes the game.

我的答案是,去Jira把这个bug报告看一遍,看看到底是什么。这是我这么做以后翻译的结果。

  • MC-195582 – 在聊天栏中输入命令表示一个函数/物品/方块等(即输入需要minecraft:something的地方)时打两个冒号或在一个斜杠后打一个冒号会导致游戏崩溃(比如/function :example:/clear @s minecraft/:/execute as @e[type=minecraft::)。

同样的,翻译任何东西的时候搞明白这是个什么东西。这是对于中文来说更高的一个要求。

天将降大任于斯人也,必先predicate其心志,honeycomb其筋骨,netherite其体肤,stray其身,illager其所为,所以乱发其蜂,曾益其所不能

——Hatsuki kiri评论于几个有争议的译名

不过,关于没有确定的译名,不要自己翻译掉。要么参与译名讨论(群号自己找),要么等。而关于译名讨论,如果你还能遇到那些参与过前期译名讨论的人的话,问问他们流髑刌民下界玄铁之类的东西。

然后就是,万事随英文的问题。

这已经不是en没有就回退的时代了
不是了
将来也不会这样了
en没有的东西多了去了
这样只会打压中文用户的创作信心
也没有照顾到英语基础薄弱的用户
有弊无利
所以en只能作为查核的一种手段
而不是唯一手段

——Dianliang233评论于“中文Minecraft Wiki仅仅只是英文Minecraft Wiki的翻译”

我所在的时候中文Minecraft Wiki已经接纳原创内容很长一段时间了。范围原则上不限,但基本上局限于教程(教程/制作数据包/实例:蜜蜂助手,我起写的)等非主条目页面。而至于主页面,大家也认为英文的质量下滑的比较厉害。

我的建议是,不要让人们觉得我们只是一个子语言项目,只是一个英文站的翻译。万事要有点自己的头脑,要思考英文这么做是否符合中文现况。

以及,繁简共荣问题。

我们和繁体用户的友谊就是这么脆弱的啦

——Lxazl5770评论于屡次发生的繁简转换问题

我所在的时候中文Minecraft Wiki再一次完善了繁简转换,并且有幸有一位界面管理员负责该事务。我自己也负责了一些繁简转换的GUI图片与进度描述的繁简转换。但是,繁简用户之间的差异始终会存在,偏见也不太可能会被消除。我希望,如果大家想为这个群体努力,那么请大家抛弃一些偏见,为同一个目标不断迈进。

以及编者素质问题。

我知道你们很了解wiki系统
我对此十分佩服和敬重
我也为自己长时间没编辑wiki但还混在群里表示惭愧
但我真的希望各位更加了解mc的知识,不犯一些低级的失误

——chyx评论于部分Wiki编者对于一些的缺乏

我所在的时候,中文Minecraft Wiki的编者并不是个个红石精通,个个命令娴熟,个个生存熟练,个个会Java,个个完全了解所有的游戏机制。这并不妨碍Wiki的编写工作,但是依然希望你提高自己对Minecraft及其Spin-off的理解,因为在各个方面这样都更有利于Wiki的发展。

然后就是,我不太想提及的用户页问题。

“万物皆可语录”可不是什么好事情。说到底将群内聊天内容进行剪辑后未经本人允许投放到公共页面上可不是什么好文明。

——Powup333

用户页这种东西,他在Wiki生活中像是一个家,可能有些人编辑了一段时间才知道有这么个东西,但是不意味着你可以在这里做任何事情。参考其他用户的用户页,你通常会发现用户页包含一些自己的基本信息和计划/历史/方便自己维护MCW的页面,有时也会看见一些笑话(比如语录用户名错别字列表)。

但是,尤其是笑话的部分,不应当成为你Wiki生活的绝大部分。更不要因为躲避管理员因为你的用户贡献大部分都在用户页里而发出的警告就做出一些无谓的编辑,搞得像编辑页面是为了写用户页似的。这是一种极其不正常——或者说不利于集体——的心态。

最后,希望如果你有一天不再有当时的热心的时候,如果自己也没有一份职位,也能够心安理得地退出去。如果你有了职位,也能够得当地处理吧。毕竟,毕竟这里是网络——不是一个现实当中的工作,也不是现实中的学校。

也没什么漂亮话好说了。

那就……

祝编安。

-- LakeJasonFace Lakejason0


Advertisement