Minecraft Wiki

除另有声明,转载时均必须注明出处若簡繁轉換出錯,請以遊戲內為準请勇于扩充与修正内容有兴趣逛逛我们的微博沟通交流,欢迎到社区专页需要协助,请在告示板留言

了解更多

Minecraft Wiki
Advertisement

标题不应当为“随机补丁”[]

Random patch的意思更接近“片”、“簇”一类,如“a patch of flower”中“patch”的意思,所以不应该翻译为“随机补丁”,而应该是“随机小片”之类的。具体名称可以商议,不过“补丁”确实不是正确的翻译。Windwend讨论) 2021年10月10日 (日) 20:11 (UTC)

编辑群中讨论后得出的结论是,“random patch”是Mojang开发者为方便自己辨识而取的名字,他们在取名时并没有站在玩家的角度考虑,所以比较随意。“patch”并没有片、簇、丛等意义,所以采用这些字样并不合适,翻译成“补丁”是为了尊重原文。如对此名称有其他意见,请联系Miemiemethod。--葉月 § 2021年10月10日 (日) 21:12 (UTC)
 补充:patch有“斑块”等可以表示“一片区域”的意思,但经过讨论之后认为不取这个意思。-- LakeJasonFace Lakejason0) 2021年10月10日 (日) 22:50 (UTC)
词典中有a small area of ground covered by specific vegetation的释义。同时flower patch也是常用词组。虽然游戏里的植物比较稀疏,但mojang应该取的就是这个含义
不管怎么说,我认为首先可以确定它肯定不是补丁的意思。一个地物怎么都无法和计算机术语中的补丁联系起来。--Chixvv讨论) 2021年10月10日 (日) 23:24 (UTC)
同意,即便mojang取名再随意,我们翻译者都不应当取错误的意思来误导读者。Windwend讨论) 2021年10月11日 (一) 01:23 (UTC)
路过。我想说的是,只提出异议不提出解决办法无益于解决问题。另外,望文生义也是不可取的。--Lxazl5770zh.admin) 2021年10月11日 (一) 02:44 (UTC)
 意见:这里的patch包括,也包括蘑菇,甚至是这样的非生物方块,patc随着地形零散生成,在某些程度上契合“补丁”的含义。--ultim_0 ( USER | TALK | CONT ) 2021年10月11日 (一) 03:28 (UTC)
“a small piece of material that is used to cover a hole in sth or to make a weak area stronger, or as decoration”,这是牛津词典对patch的“补丁,补片”义项的解释,patch的这个义项比中文的“补丁”外延是更广的。参考ChixvvUltim 0的意见,我认为可以使用“随机补片”/“随机补块”。 — ·· Light  ▢  2021年10月11日 (一) 03:45 (UTC)
暂定更名为“斑块”。对此名称有不同意见请提出。MysticNebula70 T  2021年10月11日 (一) 03:50 (UTC)
Advertisement