Minecraft Wiki

除另有声明,转载时均必须注明出处若簡繁轉換出錯,請以遊戲內為準请勇于扩充与修正内容有兴趣逛逛我们的微博沟通交流,欢迎到社区专页需要协助,请在告示板留言

了解更多

Minecraft Wiki
Advertisement
快捷方式
MCW:HAN

中文Minecraft Wiki上一切客觀頁面編寫須使用規範的書面漢語。這種書面語言在語法、字詞的使用、標點符號的使用等方面有嚴格的要求。此頁面主要從翻譯角度,僅收錄一些容易出現錯誤的地方。

語法[]

由於英語和漢語的語法差異,譯者時常需要調整譯文的語序,有時就會造成句子成分錯位、句子成分缺失等錯誤。

以下文字取自附魔附魔(英文)頁面:

在此過程內物品也能夠透過花費額外經驗來給物品重新命名。除此之外還存在著對之前在鐵砧上做過修改的積累附加費用。

The target item can also be renamed, at additional cost. There is also an accumulating surcharge for prior work done on the anvil.

第一句中,譯文以「物品」作主語,而後邊又出現了「給物品重新命名」。如果譯者要保留原文的被動式,那麼「給物品」就應當刪去,且可以加上一個「被」字;而如果要根據漢語語法習慣將譯文改成主動式,那麼譯文中的主語就不應是「物品」,而應是「玩家」,由於不必指出,也可以將其省略。第二句後半部分的句子成分被弄混了:出現了「對」字,那麼本應寫作「對……收取費用」的形式,然而句末卻是一個名詞,沒有動詞。所以第二句中應把「對」字刪去。

此外,還可以看到第二句有很多冗長的成分,精簡後會更順暢。所以譯者應在完成翻譯後通讀譯文,避免遺留此類問題。

用詞[]

量詞的選擇[]

村民是Minecraft中一種擬人的生物,其量詞是「個」,而非帶有尊敬含義的「名」或「位」。

「玩家」通常作為一個技術性名詞出現,指代遊戲中可控制的虛擬人物,而非現實中的遊戲玩家。所以玩家的量詞也是「個」。「名」也可以用作玩家的量詞,但「位」的尊敬含義過於明顯,不宜使用。

物品的量詞一般用「個」,但有以下幾類例外需要注意:

  • 對於小麥種子、海磷晶體和甜莓等紋理中表現出複數個物品的,應使用「份」。
  • 對於劍、斧及釣竿等工具,視情況使用「把」。
  • 對於其他少數明顯不宜以「個」為量詞的物品,可改用對應合適的量詞,如「一支箭」。但如果以「個」為量詞不會給讀者造成不自然的感覺,則不必刻意使用其他量詞,如「一個終界珍珠」不必表述為「一顆終界珍珠」。

生物的量詞一般用「個」,避免使用「只」。

人稱代詞的選擇[]

Minecraft中一切生物均用「它」(若更合適,比如寫「它的」不自然,可以用「其」)來指代,包括村民、女巫等人形生物。當提到玩家時,儘量直接稱呼「玩家」,避免使用「你」、「他/她」。

教學頁面中可以適當對玩家使用「你」的稱呼。「您」的稱呼在遊戲教學的語境下較為正式,此處不做推薦。

數字[]

當出現特別強調的或有計數意義的數字時,應使用阿拉伯數字。下面的文字取自附魔書(英文)14w02a(英文)頁面。

Players can create an enchanted book by enchanting a book on an enchantment table.

Enchanted books themselves can be combined to create a single book with increased or multiple enchantments...

14w02a is the first snapshot released in 2014, and the first snapshot for 1.8.

第一句中的第一個「an」可以忽略,或翻譯成「一本」。第二句中的「single」是特別強調的數字,要翻譯成「1本」。第三句中的「first」是有計數意義的數字,要翻譯成「第1個」。

「其他」與「其它」[]

「其它」是「其他」的不標準的變體。「其它」一詞的涵蓋面較窄且不被字典認可(不收錄或收錄為非推薦詞形),所以請使用「其他」一詞。

標點符號[]

逗號及句號的使用[]

逗號及句號用於表示句內和句末的停頓。[1]

英文文字中使用半形符號「 , 」和「 . 」,中文則使用全形符號「,」和「。」。譯者應加以修改。

頓號的使用[]

頓號用於分隔句中並列詞語。[1]

英文中沒有頓號這個標點符號,但是漢語中頓號和逗號是有區別的,所以翻譯時需要酌情修改。

以下文字取自殭屍綿羊頁面:

殭屍會罕見掉落鐵錠、胡蘿蔔、馬鈴薯以及其他自然生成的裝備物品。

淺灰色、深灰色、黑色的綿羊各有5%的機率生成。

標有引號的並列成分之間、標有書名號的並列成分之間通常不用頓號。

分號的使用[]

分號在句子中表示複句內並列關係分句之間的停頓,和非並列關係的多重複句中第一層分句之間的停頓。[1]

英文中分號的用法與中文相比有一定的差別,特別是當其連接兩個或多個完全獨立的但有緊密關係的分句時,需要多加留意。

以下文字取自配方手冊(英文)藥水釀造(英文)頁面:

Simply enter the crafting GUI and press the button with the knowledge book; the recipe book will then be displayed to the left.

又如:

It costs 1 fuel point to start brewing one ingredient; this fuel point is not recovered if the brewing is halted due to removing the ingredient or the potions being brewed into.

上述情況在英文中只能使用分號而不能用逗號,否則便會造成語法錯誤,通常稱之為「逗號粘連」。中文的表達則相對寬鬆,使用兩種標點符號,抑或是句號均可,譯者應根據語境和句子的長短等來綜合判斷是否需要修改。

書名號的使用[]

書名號用於標示電影、電視、音樂、詩歌、雕塑等各類用文字、聲音、圖像等表現的作品的名稱。[1]

英文中不使用書名號,而是將符合上述條件的名稱用斜體標註。翻譯成中文時,可以取消斜體並使用書名號。

其他[]

英文中會在詞與詞之間和多數標點符號後使用空格,中文則不必。譯者應留意這一點。在翻譯時請不要留下不必要的空格。

儘管中文文案排版指北建議在中文與數字/英文之間增加空格,但本wiki統一不加入空格。

關於中文文字中夾用英文的標點用法,請參考教育部公布的《夾用英文的中文文字的標點符號用法》。

參考[]

Advertisement