- 注意Wiki不是用来讨论和决定译名的地方!请和繁体中文的译名修订者商量好之后再来向wiki提交一份经由社区志愿者修订的译名表格。MCD已经不再使用(低质量的)官方翻译作为标准译名。--Lxazl5770zh.admin(论 ▪ 功) 2021年7月2日 (五) 02:19 (UTC)
這些原文的標準譯名是什麼?
Armored Drowned()、 Armored Frozen Zombie()、 Armored Husk()、 Armored Jungle()、 Cave Spider()、 Charged Creeper()、 Armored Mossy Skeleton()、 Armored Stray()、 Armored Sunken Skeleton()、 Armored Trident Drowned()、 Shulker()、 Blight Eye()、 Entangle Anenome()、 Entangle Vine()、 Wisp(), 以上是標準譯名沒有在條目中的生物(可能還有更多,但我只知道這些)A9539(讨论) 2021年8月19日 (四) 06:01 (UTC)
- 所有游戏内文本存在的东西,汉化包都有相应的译名修正。如果您会拆包,可以尝试把汉化包的文本拆出来。--
Lakejason0(论•功) 2021年8月19日 (四) 08:19 (UTC) - 初步查询,没有查到带有“Armored”的游戏内文本,可以认为这是wiki自身为了区分而做出的命名。存在其他条目含有“Armored”的翻译,跟随它们,即翻译成“盔甲xx”。比如Armored Drowned是盔甲溺尸。
- Cave Spider和Charged Creeper按照原版译名,“洞穴蜘蛛”和“闪电苦力怕”。
- Shulker按照原版译名,潜影贝。在繁体变体下会正确显示为界伏蚌。
- Blight Eye按照汉化包,枯萎之眼。这个译名与简体官方翻译相同。
- 未找到Entangle Anenome,仅找到Poison Anenome,毒海葵,但不是一个东西。根据英文Wiki判断这是一种召唤物,不是生物。根据一致性原则应该是“缠绕海葵”。
- Entangle Vine按照汉化包,缠绕藤。
- 未找到Wisp。林地监狱页面翻译为“精灵”。根据英文的描述他也不被算作生物。
- 哦对了,请在桌面版页面右上角选择“不转换”。本wiki目前只支持简体译名转换成繁体--
Lakejason0(论•功) 2021年8月19日 (四) 08:25 (UTC)(最后编辑于2021年8月19日 (四) 08:35 (UTC))
提出表決:
1. (類別):(原文) 2. (類別):(原文) ⋮ (以此類推,最多只能有十個項目)ex:
新增選項:
同意票:
反對票:
ex:
提出表決後一個月得知:Ice Wand:(2)>(1)>(3)>(4),所以最後以冰法杖/冰法杖為譯名,而Iceologer項目沒有結果,就延到下次表決期待有所結果,要是像Icy Creeper 三個選項中有兩項平票,則將平票的選項(票數最高且跟其他選項票數相同)(1)、(2)選項跟項目納入下次表決 (以上純屬參考,若譯名有雷同純屬巧合)
--A9539(讨论) 2021年7月2日 (五) 02:15 (UTC)