為了使全球華人和中文學習者無障礙地閱讀本Wiki,我們啟用了MediaWiki的字詞轉換系統。簡單來說,就是提前寫好一個詞彙差異的清單,這樣使用不同變體閱讀時系統就會自動將清單中的差異即時套用到頁面內容中。這個系統與中文維基百科的基本一致,以下主要講述不同之處。
由於本Wiki大部分編輯者和管理員都使用大陸簡體,無法接觸其他地區使用的文字,並且因為需要適應Minecraft的簡繁用詞差異,因此本Wiki的字詞轉換系統尚有缺陷。如果您看到頁面上有存在尚未自動轉換的內容,可以按照以下段落的方法去處理。
如何新增轉換內容[]
全Wiki內的某個詞彙[]
如果您認為wiki內的所有頁面裡的某一個詞彙,比如「达芬奇」在繁體語境下都應當寫為「達文西」,則應當將這個轉換規則寫到上述的清單,也就是轉換表裡。請不要直接使用繁體文字覆蓋這個詞語,以保持原始碼的統一。但正式的轉換表位於MediaWiki命名空間,一般的使用者無法自行變更。因此,在沙盒內有一個轉換表的沙盒頁面[註 1]。請參照頁面內的格式與分類添加轉換規則。還是以達文西為例,則應當在合適的位置寫入*达芬奇=>達文西;。
需要注意的是,進入轉換表內的轉換規則應當沒有歧義,或是不會導致大量的過度轉換(四個字以下的轉換通常會有較高的可能性造成過度轉換)。如果這個規則可能會導致大量的語意錯誤(例如「List」既可以表示清單,也可以表示變數類型串列),則不應當直接加入表內,而是針對每一個頁面或是每一處出現這個詞語的地方進行轉換。詳見下方段落的說明。
單個頁面內的某個詞彙[]
但是如果只是某一個頁面內的某一個詞彙,比如在屬性(Attribute)相關頁面中,「Base value」這個詞簡繁各有不同的翻譯(簡體為基值,繁體為基礎值),但是不適用於全部的頁面,則應當在頁面開頭寫上{{tr|mode=H|基值|基礎值}}。|mode=填寫為「H」表示這是一個全文轉換規則。通常情況下都應當使用{{tr}}這個模板插入繁簡/字詞轉換,而不是自己插入轉換標記。關於|mode=的詳細用法,詳見維基百科上的「進階字詞轉換語法」頁面。
部分|mode=的值 |
作用 |
|---|---|
| H | 加入全文轉換規則,使用處不顯示文字 |
| - | 移除全文轉換規則 |
| T | 強制覆蓋頁面標題 |
一句話中的某個詞彙[]
使用模板{{tr}}插入單個轉換內容的基本格式為{{tr|简体显示文字|繁體顯示文字}}。此格式適用於僅單個詞彙需要轉換,或是有多個轉換規則存在衝突的情況。比如,指令/術語清單頁面中,大部分的「列表」應當被轉換為「清單」,則先在頁面原始碼的最上方插入一個{{tr|mode=H|列表|清單}},但有一部分的「列表」表示的是變數的類型,應當轉換為「串列」,則應當手動把表示變數類型的「列表」一詞改為{{tr|列表|串列}}。
如有多個頁面或一個頁面內的很多地方都需要這個轉換,且不存在轉換規則衝突或語意上的歧義,請不要使用搜尋取代功能逐一取代,而是加入轉換表或使用全文轉換。
存在歧義/衝突的轉換內容[]
請在將轉換規則加入轉換表之前,思考這個規則是否會出現過度轉換。確認不會出現大量錯誤時,請放心提交。
如果的確會出現大量的過度轉換,則參照「一句話中的某個詞彙」段落解決即可,即在會產生問題的頁面內插入一個全文轉換和若干個手動轉換。
不過,如果某個名詞的使用頻率遠大於另一種情況,比如表示方式的「透過」遠頻繁於「通過」,則也可酌情添加到轉換表內,並在有問題的地方手動插入{{tr}}轉換。但如果是類似於「List」這種使用頻率都很高的,則只能手動區分,請不要加入到轉換表內。
關於遊戲內的文字[]
使用遊戲內的長字串[]
對於字幕、進度描述、統計、死亡訊息等遊戲內文字,應當使用{{sc}}模板。這個模板支援所有遊戲內字串的轉換,當然也支援遊戲內有參數的字串。具體用法請見模板文件內的說明。
遊戲內的專有名詞[]
首先,您需要確認此名詞已經被核定。核定不是說遊戲內是這個翻譯就是被核定了,而是在Crowdin上對應的翻譯被標記為Approved(一個✅)。如果發現簡體和繁體都未被核定,則頁面內的此名詞應當被保留為英文,而不應當自行翻譯。
目前,由於簡體的譯名核定狀況較繁體更快一些,因此遊戲內的專有名詞在原始碼中均應當以簡體書寫,並使用轉換表載入繁體對應的名稱,保持原始碼的統一。
新版本的名詞轉換不會馬上進入正式轉換表,但在沙盒內會有統一整理的段落,在那裡寫入轉換表規則即可。如果繁體對應的名詞已被核定,則應當加入轉換表。如果尚未核定,則應當等待核定。
目前的策略也會導致在快照更新期間,頁面內顯示的名稱不符合實際的遊戲內情況。如有造成困擾,敬請諒解,並在閱讀時以實際核定情況為準。
請不要自行在頁面內插入未經核定的譯名,簡體繁體都是如此。多次插入未經核定的譯名會被視為破壞。
特定HTML標籤的轉換[]
MediaWiki在預設情況下不會轉換一部分HTML標籤(比如<code>與<pre>)內的文字。如果看到了這類特定標籤中含有需要轉換的中文(沒有中文就不需要改)的情況(比如原始碼內包裹在<code>內或是{{cd}}內的文字沒有轉換),可以在標籤內部的開頭加入-{}-,也就是這麼做:
比如,原始碼內:
{{cd|#''<命名空间>'':''<名字>''}}函数的文件名对应<code>data/''<命名空间>''/''<名字>''.mcfunction</code>。
那麼應該改寫成:
{{cd|-{}-#''<命名空间>'':''<名字>''}}函数的文件名对应<code>-{}-data/''<命名空间>''/''<名字>''.mcfunction</code>。
比較特別的是,以空白字元(以下用·表示)開始的段落,MediaWiki會自動將這個段落包裹上<pre>。比如原始碼內:
·'''[[命令/scoreboard|scoreboard]] objectives''' add <记分项> <准则> [<显示名称>]
那麼應該改寫成:
·-{}-'''[[命令/scoreboard|scoreboard]] objectives''' add <记分项> <准则> [<显示名称>]
部分這樣的標籤內部會有<nowiki>標籤,其內部的中文內容不會被轉換,因而需要改動這些標籤包裹的位置,以便完成轉換。
請注意,有的長得像的標籤(比如<syntaxhighlight>)並不是HTML標籤,而是解析器擴充標籤。這些標籤並不適用以上方法,反而會在最終頁面中展示-{}-。目前沒有很好的方法讓其中的內容跟隨頁面變體。
解析器擴充標籤內容的轉換[]
雖然不好讓其中的內容跟隨頁面變體轉換,但是仍然可以使用{{Lan}}模板,讓這些內容跟隨使用者的介面語言改變。
需要注意的是,解析器擴充標籤(比如<syntaxhighlight>)以類似HTML標籤的方式寫出時,其中是不能直接使用模板的。我們要透過{{#tag:}}來使用這些解析器擴充標籤。
比如,原始碼內:
<syntaxhighlight lang="json">
{
"beeutility.actionbar": "%s %s",
"beeutility.beeutility": "[蜜蜂助手]",
"beeutility.result": "%d 只蜜蜂,成年的 %d 只,幼年的 %d 只"
}
</syntaxhighlight>
其中,「只」是「隻」的合併簡化字。那麼應該寫成:
{{#tag: syntaxhighlight|
{
"beeutility.actionbar": "%s %s",
"beeutility.beeutility": "[蜜蜂助手]",
"beeutility.result": "%d {{lan|zh-cn=只|zh-tw=隻}}蜜蜂,成年的 %d {{lan|zh-cn=只|zh-tw=隻}},幼年的 %d {{lan|zh-cn=只|zh-tw=隻}}"
}
|lang=json}}
修復過度的字詞轉換[]
有時部分規則由於字數過少,會錯誤地過度套用規則。一些人會知道的例子有「海記憶體知己」,就是因為規則字數太少,將原文的「海内存知己」中的「内存」和其他部分割裂開來,替換成了IT術語的Memory,也就是「記憶體」。
例如曾經在Java版提及特性中出現過的錯誤:
* Searge开玩笑说由于人们不愿意面对快照[[15w42a]]作出的更改(指酿造台需要烈焰粉作为燃料),他要为[[工作台]]加入燃料支持。<ref>{{tweet|SeargeDP|654312925675524097}}</ref>
其中「愿意面对」的「意面」由於規則字數過少被過度替換為了義大利麵的「義麵」。我們知道這裡應該是要拆成「願意」和「面對」兩個詞,所以在這兩個詞中間加入一個{{tr}},不帶任何參數(實際上等效於-{}-,但用模板更方便管理):
* Searge开玩笑说由于人们不愿意{{tr}}面对快照[[15w42a]]作出的更改(指酿造台需要烈焰粉作为燃料),他要为[[工作台]]加入燃料支持。<ref>{{tweet|SeargeDP|654312925675524097}}</ref>
這樣就起到了分詞的作用,並且不會影響其他單字的轉換。
如果可以的話,將一些更長的規則加入轉換表也是合適的。比如由於加入了將「通过」(用於表示方式)轉換為「透過」的規則,因此表示過傳送門的地方都出現了問題。這樣的時候就再加入「通过传送门」轉換為「通過傳送門」、「通过下界传送门」轉換為「通過地獄傳送門」、「通过末地传送门」轉換為「通過終界傳送門」等等等等之類的規則來幫助修正一些出現次數過多的錯誤。
預覽字詞轉換效果[]
如果想要預覽字詞轉換的效果,請前往参数设置的小工具部分,啟用「預覽字詞轉換」。
建議使用2010版原始碼編輯器。2017版的該功能尚有問題,無法使用。要切換到2010版原始碼編輯器,請前往参数设置的編輯部分,在「偏好的編輯器」設定下選擇「原始碼編輯器」。注意,不是「視覺化編輯器 - 原始碼模式」。前者為2010版,後者為2017版。
使用2010版原始碼編輯器,並啟用上述小工具時,在「儲存編輯」按鈕的上方會多出一個「預覽字詞轉換」的核取方塊。點選並從右側清單選擇所需要預覽的變體,再次按「顯示預覽」即可查看該變體下的結果。
關於注音[]
本wiki內有時會出於部分地區的讀者需求,為部分詞彙的字使用{{ruby}}和{{zh pron}}標註讀音。由於不同地區的讀音標準有所不同(部分地區甚至會有主要使用官話以外的讀音體系),目前wiki上的注音大體上都應該使用一些手段以讓標註的讀音僅為部分地區呈現。如有發現注音不符合讀者所在地區標準的,可以為讀者所在的地區隱藏。例如:
{{zh pron|螫|cn=shì|tw=ㄕ`}}
由於事實上台灣地區現時並不使用這個讀音,則可以改成:
{{zh pron|螫|cn=shì}}
這樣就不為台灣地區顯示讀音。
如果看不到字詞轉換效果[]
有時,所有頁面的字詞轉換都會消失。這通常是由於下列原因:
- 管理員更新了轉換表
- 轉換表內存在衝突或錯誤的規則
- Fandom的LanguageConverter不運作[註 2]
管理員更新轉換表後,系統需要一段時間清除快取(請注意頁面選單內的「重新整理」可能不能清除此快取)以讀取最新的轉換表並套用到頁面上。請耐心等待伺服器快取的清除。
轉換表內有衝突的規則也會導致無法轉換。例如,如果同時寫入了*涂蜡=>上蠟;與*涂蜡=>打蠟;這兩個規則,轉換表就會失效。有時,在轉換表內插入不支援的字元也會導致失效,比如在規則中插入 [註 3]會導致轉換表失效。
如果Fandom的LanguageConverter在近期出現了問題,則需要聯絡職員或Fandom聯絡人手動清除並重新建立快取。請聯絡他們以瞭解更多資訊。
注釋[]
- ↑ 如有適用臺灣變體但不適用香港變體的規則,則需要再寫相應的規則到香港變體轉換表的沙盒頁面。
- ↑ 實際情況通常是LanguageConverter讀取不到快取或未成功快取。
- ↑ 插入這種空格通常是為了還原遊戲內字串的空格效果,比如各種生物的生怪蛋或是藥水前的前綴,但是這麼做會導致轉換表失效。出於排版的統一考慮,本wiki的轉換規則一律不轉換成有空格的名字。