Crowdin is a localization management platform to make a website, app, game and other software universally accessible through translation. Java Edition uses Crowdin to enable the community to translate the game into its 124 available languages. The Minecraft project in Crowdin is currently owned by Jens Bergensten and managed by Daniel Kaplan, Nathan Adams, Erik Broes, Aleksandra Zając, Tommaso Checchi, Adrian Östergård, and Pär Axelsson.
All other editions are translated by professional firms rather than Crowdin.
Minecraft has two projects on Crowdin: the translation of Minecraft: Java Edition (which includes the "Minecraft Game" and "Realms Strings" files for multiple versions), and the translation of the Minecraft Launcher. Both Crowdin projects consist of 130 different languages. Users can contribute to any of the languages listed on the project, and require a Crowdin account to do so.
A user first joining the project is a translator. Translators can contribute to translating Minecraft by first selecting their language of choice, then a non-fully translated subcategory, then translating individual strings. Translators can upvote strings by clicking the "+" button after a listed string, or downvote for strings by clicking the "-" button. The number after the buttons shows the vote count of each string.
In voting mode, all non-validated character strings are displayed by default, where translators can vote for or suggest a translation. Thus, in principle, it has the same function as the translation mode, but is much clearer, where not all character strings are displayed. Which character strings are displayed can be selected via the funnel symbol.
A user can be made a proofreader by the project managers or project proofreaders (A user group who has the proofreading right in all languages). Proofreaders can approve strings and view hidden strings. However, they cannot vote for strings.
The list of languages which Minecraft is currently being translated into is displayed on this page. This page also shows languages which are completely translated and which still require translations.
Especially in languages with few translators, some character strings are mis-translated and can therefore have offensive content. Mojang is not responsible for such content. If an error is found in a language, it should not be reported in the issue tracker, but should be addressed directly to Crowdin.
Each Java Edition version has its own language files, so previous translations which have since been updated can be found in an old Java Edition version.
During the development of a new version of the Java Edition, Mojang adds a new file for the next release number. On every snapshot release (if the strings have been changed), Mojang uploads the strings to Crowdin. Approximately every second snapshot the updated translations are added to the game.
After a new stable version has been released, the translation changes are downloaded more irregularly, depending on the demand. Some months after the release, old translation files are removed from Crowdin.
Mojang has defined some terms in January 2016, which should be the same in all languages and all versions and should not be translated because they are standard Minecraft terms. These include "Creeper", "Enderman" and "Nether". A complete glossary of all specifications is available here.
|Mojang Studios sites||
|Xbox Game Studios sites|
|4J Studios sites|
|SkyBox Labs sites|
|Double Eleven sites|
|Play Mechanix sites|
|Block by Block sites|