Minecraft Wiki
Advertisement

Переименование

Copper Energy Storage Unit, насколько я помню. --GreenStone (обсуждение) 15:37, 17 февраля 2014 (UTC)

Медное(ый)? Тогда как правильно перевести?Смайлик (вопрос)Шаблон:ПредметСпрайт AlexisMiner (обс.) 15:41, 17 февраля 2014 (UTC)
В примечание добавлю, что в русском переводе именуется как МЭСН --Xottab DUTY (обсуждение) 16:17, 17 февраля 2014 (UTC)
Мой вариант перевода: Медное устройство энергохранения(или энергосодержания) (МУЭ Смайлик (зелёный)). Пока что других вариант от меня нет, и не до них, я спать иду Смайлик (обычный) --Xottab DUTY (обсуждение) 16:22, 17 февраля 2014 (UTC)
Про то что в "переводе" он МЭСН, я знаю, но опять же вопрос, как это расшифровывается?Шаблон:ПредметСпрайт AlexisMiner (обс.) 16:28, 17 февраля 2014 (UTC)
Медный энергохранитель среднего напряжения? --GreenStone (обсуждение) 16:41, 17 февраля 2014 (UTC)
Скорее всего так, но может и нет.. --Xottab DUTY (обсуждение) 07:29, 18 февраля 2014 (UTC)
Ну что очевидно что ЦЭСУ не полностью отражает оригинальное название (нет слова медный), да и звучит ужасно. МЭСН в этом плане вполне подходит, да, он сообщает дополнительную информацию (про напряжение), но она правильная, так что ничего страшного. За неимением других вариантов предлазаю переименовать в МЭСН.Шаблон:ПредметСпрайт AlexisMiner (обс.) 14:30, 24 февраля 2014 (UTC)

Я за МЭСН -- saharNooby 12:45, 27 августа 2014 (UTC)

Да и текущая расшифровка CESU (Целевое энергосберегающее устройство) - полный бред. -- saharNooby 12:46, 27 августа 2014 (UTC)

Advertisement