К переименованию от 01:02, 13 марта 2022 (UTC)[]
Предлагаю переименовать "Скалк-шрикер" в "Скалк-крикун".
Оригинальное название блока - Sculk Shrieker. Если Sculk мы переводим как "Скалк", то вот слово Shrieker переводиться как "Визгун, Крикун". Получается перевод "Скалк-крикун" (Скалк-визгун подходит меньше, так как он больше означает высокий и пронзительный звук), что полностью соответствует свойствам блока, а значит и является правильным переводом. Mistertimi (обс.) 01:02, 13 марта 2022 (UTC)
К переименованию от 06:03, 19 июля 2023 (UTC)[]
Как-то непоследовательно у нас скалковые блоки названы. Предлагаю либо переименовать «Скалковый крикун» в «Скалк-крикун» (по-моему, предпочтительный вариант), либо поменять во всех остальных названиях «Скалк-» на «Скалковый» («Скалк-катализатор» → «Скалковый катализатор» и т. д.). — sqrt(-1)[обс.|вклад] 06:03, 19 июля 2023 (UTC)