Minecraft Wiki
Advertisement

Зчем надо называть как "Красный камень (Факел)", чем вам не нравится просто "Красный факел"

Во-первых, подписывайтесь после своих сообщений. Во-вторых, потому-что у нас принята именно такая система именования статей. Подобный пример упрощает навигацию по страницам и является универсальным для всех статей про игровые объекты. В статьях "красный факел" писать никто не запрещает, однако именование этой статьи должно быть "Красный факел". Кроме того, у нас есть перенаправление из Красного факела на эту статью. --Teksel 17:58, 18 августа 2011 (UTC)

Предложение о массовом переименовании

На обсуждение сообщества выносится следующее предложение:

Ввиду следующей аргументации:

  1. Прилагательное Краснокаменный является наиболее точным переводом прилагательного Redstone,

предлагается:

  1. В названиях всех статей, содержащих прилагательное Красный как перевод прилагательного Redstone, прилагательное Красный изменить на Краснокаменный,

со следующими уточнениями:

  1. Название статьи Красная пыль при принятии решения может быть изменено на Краснокаменная пыль или на Пыль красного камня;
  2. Название статьи Красная руда при принятии решения может быть изменено на Краснокаменная руда или на Руда красного камня.

--GreenStone (обс.) 12:01, 2 июля 2015 (UTC)

"Redstone" - это не "Красный камень"

Приветствую! Хочу поднять вопрос перевода названия. Redstone нельзя переводить как красный камень. Это новообразованное слово. Красный камень - это камень красного цвета. Т.е. "red stone" :) Все образованные от этого слова, то что переведено как "красный факел", "красная пыль" и т.д., не могут использовать в названии слово "красный". У этого прилагательного есть вполне понятное значение, к материалу из которого изготовлен тот или иной предмет это не имеет никакого отношения. При этом, официальная позиция Mojang, состоит в том, что "redstone" - это новое выдуманное слово, которое нельзя переводить иначе как транслитом. Тем не менее, использовать транслит в этом случае не совсем корректно — нам надо думать о прилагательных (редстоун факел или редстоуновый факел, редстоунский повторитель и т.п. -- подобное нельзя считать благозвучным). Поэтому в качестве перевода, который бы не нарушил благозвучие и соответствовал бы правилам перевода безэквивалентных слов предлагается вариант "Редолит" (образован согласно той же логике, что и у Mojang: red+stone, только вместо "стоун" испольузется "лит" (от греческого слова, означающего камень, что часто используется в названиях камней). Соответственно, получаем нормальное прилагательное "редолитовый", которое благозвучно, не путается с названием цвета и может быть использовано вместо прилагательного redstone: редолитовый факел, редолитовый фонарь, редолитовая пыль и т.д. Вопрос я уже рассматривал, а на портале перевода создана тема с обсуждением. Всех приглашаю к дискуссии. --fromgate (обс.) 07:33, 25 декабря 2015 (UTC)

Я за Краснокаменный или Редстоун но ли Редолит это не красиво. Всегда ваш,Энд ер,Мам икс 16:48, 10 июля 2017 (UTC)

Предлагаю вариант Краснит, от него легко образуется прилагательное Краснитовый. Вполне понятное происхождение слова: красный + суффикс -ит для обозначения минерала. Хотя может вполне звучать как глагол. — NickTheRed37 (челобітная) 16:59, 10 июля 2017 (UTC)

Я всё-таки предлагаю не игнорировать требование разработчиков. Все переводы в игре, которые относятся к словам перечисленным в глоссарии были согласованы с ними.
В данном случае согласован вариант редстоун. Т.е. ни при каких условиях, без согласования с разработчиками в игре он меняться не будет. Единственное, что менять — это названия, содержащих слово Redstone в качестве прилагательного. Например, Redstone Torch — может быть редстоунным факелом или редстоуновым факелом и т.п. fromgate (обс.) 19:21, 10 июля 2017 (UTC)
Разве они вправе указывать требования сайту, который им даже не принадлежит? Поскольку среди тех, кто должен подчиняться требованиям, насколько мне известно, не указана Minecraft Wiki, то мы ничем не связаны. — NickTheRed37 (челобітная) 07:53, 11 июля 2017 (UTC)
А! Ну тогда ладно. Если это официальная позиция вики, которая является «официальной вики» (что можно увидеть в самом верху страницы), тогда ладно. Предлагаю по этому поводу окончательно похоронить здравый смысл и перевести название игры как «Метрострой» (а вообще по-любому, как вам придёт в голову) — тут ведь можно рыть метро и катать на железной дороге. fromgate (обс.) 08:12, 11 июля 2017 (UTC)
Им пренадлежит торговая марка "Minecraft", и одно их слово прикроет к чертям все сайты, посвященные этой игре. Раз официально сказано не переводить, так и должно быть в игре, следовательно, Вики должна отражать содержание игры во избежание путаниц. В таком случае тут совершенно не играют роль ваши личные предпочтения. Логотип SLembas SLembas (обсуждение) 12:20, 11 июля 2017 (UTC)
Это моя личная позиция и не отражает мнение администрации. Если вы хотите узнать её мнение, то приглашаю сюда AttemptToCallNil. А вообще, разве «редолит» сам по себе не противоречит требованиям Mojang? Может они хотят оставить стоун? Тем не менее, это не помешало мне предложить вариант на Crowdin. Поживём, увидим. — NickTheRed37 (челобітная) 06:56, 12 июля 2017 (UTC)
А причём здесь редолит? Мне кажется, вы немного не в теме, запустите Майнкрафт 1.12 и посмотрите что там. Цитирую себя: «В данном случае согласован вариант редстоун. Т.е. ни при каких условиях, без согласования с разработчиками в игре он меняться не будет». Если на вики Redstone будет называться «краснит», «краснокамень», «краснолит», «редолит», «редонит» и т.п. (все эти варианты вполне приемлемые), то в игре всё равно будет «редстоун» (и это тоже нормальный вариант). Другие варианты там невозможны без одобрения разработчиков. fromgate (обс.) 09:18, 12 июля 2017 (UTC)
Значит заставим одобрить. — NickTheRed37 (челобітная) 06:08, 13 июля 2017 (UTC)
Я даже не знаю как на это реагировать. Вы взяли паяльник и купили билет в Швецию? ;) Я в этом участия не буду принимать. Во-первых, «редстоун» — это нормальный вариант. Во-вторых, точно не ради «краснита» (он у меня ассоциируется с названием заболевания, вроде бронхита или рахита). В-третьих (а может именно во-первых), позиция Mojang'ов достаточно категорична. Они подвинулись там где могли: мушрума у нас нет, да и дополнять «запретные» слова суффиксами и окончаниями мы тоже можем. Я считаю текущий перевод (в игре) терминов из глоссария в большинстве своем достаточно приемлемым. Мне не нравится необходимость разделять Энд и Эндер (я бы предпочёл чтобы и мир назывался Эндер и всё остальное было образовано от него — это было бы понятнее и приятнее уху). Но боюсь с этим придётся смириться. fromgate (обс.) 14:53, 13 июля 2017 (UTC)
А те, кто отписался здесь, не хотят мириться! Я в их числе. Я не знаю ни одного названия реального минерала, которое бы оканчивалось на стоун. — NickTheRed37 (челобітная) 15:02, 13 июля 2017 (UTC)

С учётом непостоянности совокупности наших игроков в Minecraft новые варианты будут предлагаться постоянно, а ввиду ещё и нерепрезентативности высказывающих своё мнение игроков в небольших дискуссиях (каких большинство) локальное преимущество будет переходить от одного варианта к другому. Более центральные и крупные источники, как вики или сама игра, будут наиболее принятыми среди игроков, и раскол сообщества будет наименьшим, если все такие источники используют единый перевод.
Ввиду этого остаются два варианта названия на вики: «Красный камень» (используется сейчас на вики) и «Редстоун» (используется сейчас в игре). Переименование в любой другой вариант без соответствующего изменения в игровом переводе будет выглядеть странно и не останется без протеста, к тому же, будет соответствовать вре́менному преимуществу какого-то малоупотребительного варианта. Изменить игровой перевод мы не можем (требования Mojang), так что наиболее конструктивным вариантом остаётся переход вики на «редстоун».
Это не реальный минерал, и распространение названия «редстоун» ещё до возникновения требований по переводу было значительным. --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 13:02, 29 июля 2017 (UTC)

Наиболее приемлемый для недовольных требованиями Mojang (таких, как меня) вариант — заставить Mojang отказаться от своих требований. Если будет реализована желанная идея диалога по поводу перевода, то есть шанс этого добиться. Я не желаю мириться с прихотями капиталистов, не желающих делать игру понятной для множества людей, говорящих на других языках (см. обсуждение на Crowdin). Если так и дальше будет, то придётся переименовать Край, Нижний мир, иссушителя и всё, что с ними связано... — NickTheRed37 (челобітная) 13:15, 29 июля 2017 (UTC)
Представителям Mojang, которые нам присылают списки «непереводимых» названий, всё это спускают сверху (то есть в основе этих списков лежит получение прибыли), и потребуется одновременный протест значительной части сообществ на многих языках, чего мы организовать не в состоянии... для этого можно использовать страницу Directors на en.wiki, мы вроде бы туда об этом не писали.
Если мы будем единственным проектом, не одобряющим эти требования, мы в лучшем случае будем выглядеть странно (для русскоязычных — за свой собственный перевод, для иностранных — за излишне категоричную позицию), за что нас и запомнят, а в худшем случае с нами что-нибудь сделают (судить о вероятности тех или иных исходов я не могу).
Одновременно с этим, набрать несколько языковых разделов, тоже несогласных с требованиями, будет сложно: если в языке есть возможность встроить во фразу английское слово в оригинальном написании без проблем с произношением, они могут легко согласиться с требованиями, если уже не привели свои разделы в соответствие с требованиями. Насколько я знаю, проблема конкретно с redstone была у польского раздела, что у них там сейчас с этим названием? --AttemptToCallNil (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 13:39, 29 июля 2017 (UTC)
Advertisement