Предлагаю переименовать ;)
Деревенский житель - это же настоящий Деревенщина! В клиенте Villager'ы названы просто "жителями", что на мой взгляд некорректно и "Деревенский житель" - подходит больше. Тем не менее, сочетание "Деревенский жители" или "Житель деревни" можно выразить и одним словом. Мне приходят в голову варианты: "селянин" и "деревенщина". Причем второй вариант мне нравится больше. Вот цитата из словаря: "деревенщина м. и ж. разг.-сниж. 1) Житель деревни (в отличиет горожанина). 2) перен. Простоватый, недалекий человек." — То есть это однозначно описывает этого моба и как жителя деревни и с точки зрения его поведения и формы (чего стоят "склеенные" руки) - второе значение слова "деревенщина" отлично обыгрывает эти свойства Villager'ов. Что думаете по этому поводу? fromgate (обс.) 16:17, 21 марта 2016 (UTC)
- Сомневаюсь насчёт варианта «Селянин»: некоторые словари указывают его как книжный или устаревший вариант, а некоторые указывают значение «крестьянин, земледелец», что в данном случае не совсем уместно ввиду излишнего уточнения. Вариант «деревенщина» имеет неуместный разговорный оттенок (а также неуместный оттенок от порицательного до бранного). --GreenStone (обс.) 17:06, 21 марта 2016 (UTC)
- Если вы планируйте его перевести то подумайте как будет называться яйцо его призыва. "Яйцо призыва жителя деревни/селянина" А так нейтрален... [DimanWorld / обсудить / вклад] 17:46, 21 марта 2016 (UTC)
- С "неуместным разговорным... и бранным" оттенком я не соглашусь. У слова есть значение - "Житель деревни" (есть горожанин, а есть деревенщина). Это указано в словарях. Насчёт бранного оттенка, но как я подчеркивал, это в данном случае наоборот преимущество: "Простоватый, недалекий человек" - и это указано в словарях (и это вовсе не бранное слово). По отношению к данному мобу, оно вполне уместно и даже на своём месте).
- Касательно яйца призыва. В игре с этим вообще беда. Есть строка "Spawn", к ней прибавляется название моба, причём в именительном падеже. Т.е. указать "Яйцо призыва деревенского жителя" или "Призвать деревенского жителя" не получится (Будет "Яйцо призыва Деревенский житель" (я там добавил дефис, чтобы как-то визуально разделить название и сгладить невозможность использования словоформ). Как раз вчера обсуждали это с другими переводчиками, в итоге написали разработчикам, чтобы они для каждого яйца сделали отдельную строку названия. Чтобы можно было указать "Призвать крипера" или "Призвать деревенского жителя/деревенщину". fromgate (обс.) 11:52, 22 марта 2016 (UTC)
- Дополнительная окраска слова в данном случае является недостатком, так как отсутствует в оригинале. Деревенщина уместно в случае наличия (явного или неявного) противопоставления с горожанином (чего в игре не наблюдается), притом при необходимости подчеркнуть некоторый недостаток у жителя деревни перед жителем города. Если городов в игре (по крайней мере таких, в которых жители — неигровые персонажи) нет, какое может быть противопоставление?
- Не смотрел название, но предположу: «Яйцо призыва - Деревенский житель»? Дефис в данном случае является пунктуационной ошибкой, необходимо заменить на тире (—) или, если исходная строка предоставлена в виде
%s Spawn Egg, есть более оптимальный вариант, который здесь выглядел бы какЯйцо призыва (%s). --GreenStone (обс.) 12:23, 22 марта 2016 (UTC)- Насчёт тире согласен. Только я не уверен, что этот символ будет нормально воспринят клиентом. Особенно при использовании модифицированного растрового шрифта, который используют достаточно большое количество игроков (а когда был просто необходим для русификации игры). Ну и соответственно обрамить это в скобки нельзя — плейсхолдеров там нет.
- Ну и возвращаясь к villager'ам - в английском этот термин имеет более нейтральное значение. Но и в английском тоже встречаются фразы вида "Chris you are such a villager", что безусловно говорит о наличии схожего оттенка у оригинала и предлагаемого перевода. И это кстати, отражено в некоторых словарях: "(E African) backward, unsophisticated, or illiterate" Таким образом, "Деревенщина" очень хорошо передает значение слова "Villager" в обоих случаях и как жителя (или выходца) деревни, так и как "простоватого, недалекого человека". Ну а применительно к игре, то значение "житель деревни" очень даже подходит, а второстепенное значение в контексте игры практически не имеет значения, хоть на мой взгляд, неплохо дополняет. fromgate (обс.) 08:42, 23 марта 2016 (UTC)
- Если вы планируйте его перевести то подумайте как будет называться яйцо его призыва. "Яйцо призыва жителя деревни/селянина" А так нейтрален... [DimanWorld / обсудить / вклад] 17:46, 21 марта 2016 (UTC)
Вмешаюсь в разговор, я живу в селе и хочу сказать что рядом с нами стоят несколько деревень и мы их жителей не называем «Деревенщиками» слово наверное уже устаревшее. И склонять не удобно (Яйцо спауна - деревенщика)? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:30, 23 марта 2016 (UTC)
- То есть игра воспринимает русские и китайские символы, но может не воспринимать тире? Проблемы с кодировкой практически невозможны. Остаётся вариант с неподдерживаемым символом в шрифте. Но вроде бы с использованием тире разбирались в 2013 году, когда делали перевод BuildCraft. Не помню, чтобы с этим символом возникали проблемы.
- Опять же, перевод словом с пренебрежительным оттенком в случае, когда у оригинала этого оттенка нет, будет не соответствовать обычно используемому понятию о качественном переводе. --GreenStone (обс.) 10:35, 23 марта 2016 (UTC)
- Ну Вы же не хуже меня знаете, как игра воспринимает нестандартные символы. Если Вы поставите растровый шрифт для русского, то "—" будет выглядеть меньше чем знак "-". Меня это не устраивает, хотя боюсь остальным плевать: всего лишь два десятка голосов на баг-треке за просьбу что-то сделать с этим отвратительным шрифтом.
- Ну и возвращаясь, к обсуждаемой теме. Мы пошли по кругу, я говорю слова Villager и Деревенщина по смыслу очень похожи. Даже включая "оттенок" — "Chris you are such a villager". Вы говорите, что это не так и оттенка нет. Думаю, я пока выйду из этого цикла. Вернусь, если будут дополнительные аргументы. fromgate (обс.) 14:51, 23 марта 2016 (UTC)
- Деревенщина — изначально житель деревни. Так как в государстве Российском были проблемы с образованием и мировыми новостями, то сиё слово также стало обозначать человека необразованного, далёкого от "жизни". В Советском союзе постепенно уровень оповещённости и начальной образованности граждан выровнялся, но негативный смысл слова остался, правда уже без привязки к месту взросления. — Ivan-r ru.Wiki Admin 19:28, 23 марта 2016 (UTC)
- Это пипец! Мне уже странно смотреть на названия 1.9! Кто переводчик? К кому обращаться или палку в точку «5» запихать?...
[DimanWorld / обсудить / вклад] 06:37, 10 апреля 2016 (UTC)
- Это пипец! Мне уже странно смотреть на названия 1.9! Кто переводчик? К кому обращаться или палку в точку «5» запихать?...
- Деревенщина — изначально житель деревни. Так как в государстве Российском были проблемы с образованием и мировыми новостями, то сиё слово также стало обозначать человека необразованного, далёкого от "жизни". В Советском союзе постепенно уровень оповещённости и начальной образованности граждан выровнялся, но негативный смысл слова остался, правда уже без привязки к месту взросления. — Ivan-r ru.Wiki Admin 19:28, 23 марта 2016 (UTC)
- Допустим я туда зашёл... что дальше? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:15, 10 апреля 2016 (UTC)
- Как я заметил, DimanWorld, вы с версии 1.9 стали ненавидеть официальный перевод... и знаете ли, мне тоже перевод стал... ну... вы понимаете. Но из-за этого не стоит ругать fromgate. Это же его работа! Он - переводчик игры. Ему, наверное, за это платят. Но если вы всë таки не можете привыкнуть к надмозгу, который творится в официальном переводе, предлагаю зайти по ссылке. Нет, это не пиар. Просто я сам пользуюсь этим альтернативным переводом и он
почтине имеет надмозг. -:-:-:- ViChyavIn -:-:-:- (обс.) 11:01, 11 апреля 2016 (UTC)- Хорошо, подумаю... скажите fromgate, вы куда отправляете результаты перевода? Почему редстоун стал называться редолитом и почему он меняет название в зависимости от того есть или нет интернета? [DimanWorld / обсудить / вклад] 11:17, 11 апреля 2016 (UTC)
- [DimanWorld, выше упомянутый вопрос вы можете задать fromgate лично по этой ссылке или, если вы считаете свой вопрос недоступным для других участников (т.е. конфиденциальным), отправьте ему личное сообщение по электронной почте.
- Или вам необходимо, что бы вопрос задал именно я? Если так - без проблем. Только напишите, стоит ли мне делать это. -:-:-:- ViChyavIn -:-:-:- (обс.) 12:34, 11 апреля 2016 (UTC)
- DimanWorld Перевод не отправляется, он присутствует на crowdin. Обновление файлов перевода в клиенте производится разработчиками по их личному желанию. Можно предугадывать, если следить за работой иных языков. К примеру, последнее обновление было вызвано тем, что была завершён перевод на болгарский. Но это лишь мои догадки. Ответы на большинство Ваши вопросы можно найти, пройдя по ссылке, которую я приводил, в т.ч. почему "красный камень" был переименован в "редолит", а потом в редстоун.
- ViChyavInВаш перевод я видел - и внимательно его проглядывал. Но не думаю, что он будет "на ура" воспринят где-либо. "Деревенщина" — слово, являющееся словарным, не воспринимается (я лично вижу в это исключительно силу привычки), чего уж говорить о "Потрескавшихся камнях с серебрянками"...fromgate (обс.) 20:44, 11 апреля 2016 (UTC)
- Fromgate, вы меня не правильно поняли... Это не мой пакет ресурсов, содержащий альтернатиыный перевод Minecraft. Я просто рекомендовал «Русификатор» моего знакомого для DimanWorld, т.к. он жаловался на ваш. -:-:-:- ViChyavIn -:-:-:- (обс.) 09:30, 12 апреля 2016 (UTC)
- Вот не знаю сколько людей меня поддержат, но неплохо было бы создать какой-либо портал на который заходят разработчики игры и чётко видят что всё сообщество вики решило переименовать (к примеру:Purpur Block) на "Пурпуровый блок" (просто пример), и всё, официальный перевод именно пурпуровый блок, а не пурпурный... Я думаю что если и согласятся то неплохо бы разместить по этому адресу. [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:55, 12 апреля 2016 (UTC)
- Fromgate, вы меня не правильно поняли... Это не мой пакет ресурсов, содержащий альтернатиыный перевод Minecraft. Я просто рекомендовал «Русификатор» моего знакомого для DimanWorld, т.к. он жаловался на ваш. -:-:-:- ViChyavIn -:-:-:- (обс.) 09:30, 12 апреля 2016 (UTC)
- Хорошо, подумаю... скажите fromgate, вы куда отправляете результаты перевода? Почему редстоун стал называться редолитом и почему он меняет название в зависимости от того есть или нет интернета? [DimanWorld / обсудить / вклад] 11:17, 11 апреля 2016 (UTC)
- Как я заметил, DimanWorld, вы с версии 1.9 стали ненавидеть официальный перевод... и знаете ли, мне тоже перевод стал... ну... вы понимаете. Но из-за этого не стоит ругать fromgate. Это же его работа! Он - переводчик игры. Ему, наверное, за это платят. Но если вы всë таки не можете привыкнуть к надмозгу, который творится в официальном переводе, предлагаю зайти по ссылке. Нет, это не пиар. Просто я сам пользуюсь этим альтернативным переводом и он
Деревенский житель-Деревенщина
В версии (Снапшоте) 16w14a Деревенский житель везде назван Деревенщиной. Это весомая причина переименовать статью.+Эта вики про майнкрафт почему же многие названия не совпадают с игровыми? --Brandelick 20:06, 9 апреля 2016 (UTC)
- К сожалению в настоящее время такова политика вики. На мой взгляд при отсутствии согласия по принципиальным вопросам по части принципов перевода (К примеру, "край"-Энд, "нижний мир"-Незер и т.п.), нужно хотя бы указывать название термина в игре. Чтобы он находился при помощи поиска. Иначе это получается документация и описание какой-то другой игры. fromgate (обс.) 08:05, 10 апреля 2016 (UTC)
- Не следует переименовывать. "Деревенский житель" - уже давно устоявшийся перевод моба. Вы, Brandelick, наверное, заметили, что, например "Enderman", в игре известный как "Эндермен" упоминается в проекте как "Странник Края" (извините за чрезмерное употребление запятых - правила русского не позволили этого избежать). Или вот пример участника fromgate: "End", в игре - "Энд", но не смотря на это мы, т.е. участники Minecraft Wiki, зовем измерение "Краем".
- На вики не используются в качестве наименований материалов игры официальные переводы.
- И еще, согласитесь, что "Деревенщина" не звучит настолько, в какой-то мере, "профессионально" и эстетично, нежели "Деревенский житель". -:-:-:- ViChyavIn -:-:-:- (обс.) 08:31, 10 апреля 2016 (UTC)
- В чём непрофессиональность "деревенщины" или неэстетичность? Это русское слово, присутствует в словаре (т.е. я его не выдумал), оно благозвучно, его значение отлично соотносится со значением слова Villager. fromgate (обс.) 06:04, 13 апреля 2016 (UTC)
- Вам нужно было бы посмотреть не только в орфографический, но и в толковый словарь. Все словари, в которые я посмотрел, указывают пренебрежительное (не обязательно конкретно этим словом, в одном словаре написано просто «разговорное», но с упоминанием синонима «дикарь») значение слова «деревенщина». У английского Villager такое значение есть только в ограниченном наборе контекстов: например, во фразе Chris you are such a villager без слова such оттенок может исчезнуть. --AttemptToCallNil, ранее GreenStone (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 08:38, 13 апреля 2016 (UTC)
- Ну посмотрим... Деревенщина, слово само по себе не очень, лично я так считаю, возможно из-за наличия в нём "Щ" деревень(ка?) деревенщина, куда ударение то? ДЕревенщина, ДерЕвенщина?, ДеревЕнщина?, ДеревенщИна или же ДеревенщинА? Анализ: ДеревЕнька, следовательно - ДеревЕнщина... ну давайте уже голосовать что-ли, так одни споры... какую вы там таблицу составляете? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:45, 13 апреля 2016 (UTC)
- Голосования в чём-то могут быть и хороши (например, они просты), но часто являются довольно необъективными: кто-то может записать голос за какой-либо вариант либо по доводам (объективным или субъективным), либо из-за того, что вариант тот ему нравится, либо в целях накрутки, либо просто так. Более надёжным способом выяснения правоты являются именно обсуждения, споры. А если вам спор надоел — вас никто не обязывает участвовать в нём, вы можете просто удалиться, чтобы от него отдохнуть.
- Теперь к делу. В теме выше мелькало словосочетание «Житель деревни». Оно не выдвигалось как вариант, но выглядит вполне привлекательно: оно короче, чем «Деревенский житель» (по длине находится посередине между ним и «Деревенщиной»), произносится легче, и при этом не имеет такого уничижительного оттенка, как «Деревенщина». Так что выдвигаю этот вариант. — NickTheRed37 (челобітная) 14:52, 13 апреля 2016 (UTC)
- «Житель деревни» часто используется с уточнением, какая именно деревня имеется в виду. Вариант «деревенский житель» лишён этого (не очень значительного) недостатка. Также результаты выдачи поисковиков позволяют предположить, что в среде Minecraft чаще используется вариант «Деревенский житель». Поэтому, если другой аргументации не предвидится, предлагаю оставить название статьи без изменений. --AttemptToCallNil, ранее GreenStone (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 16:23, 13 апреля 2016 (UTC)
- Часть дела состоит скорее всего в том, что такое название использовалось во встроенном переводе. До того момента, пока Fromgate 12 дней назад (на момент написания сообщения) не предложил и сам же (на правах проверяющего переводы) не принял вариант «Деревенщина» (ссылка доступна только для зарегистрированных на Crowdin). А те, кто не пользовались внутриигровым переводом, вероятнее всего, заходили на вики, где у моба то же самое название. О другой же, возможно не менее значимой части дела понятия не имею.
- По собственно словам словосочетание «Житель деревни» очень похоже на «Деревенского жителя». Разница в слове, означающем, какой это житель, которое в первом названии является существительным в родительном падеже, а во втором — прилагательным.
- P. S. Предложил вариант «Житель деревни» на Crowdin. Посмотрим, как отреагируют переводчики. Не флаги всё же, которые никто толком не смотрит. — NickTheRed37 (челобітная) 17:12, 13 апреля 2016 (UTC)
- «Житель деревни» часто используется с уточнением, какая именно деревня имеется в виду. Вариант «деревенский житель» лишён этого (не очень значительного) недостатка. Также результаты выдачи поисковиков позволяют предположить, что в среде Minecraft чаще используется вариант «Деревенский житель». Поэтому, если другой аргументации не предвидится, предлагаю оставить название статьи без изменений. --AttemptToCallNil, ранее GreenStone (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 16:23, 13 апреля 2016 (UTC)
- Ну посмотрим... Деревенщина, слово само по себе не очень, лично я так считаю, возможно из-за наличия в нём "Щ" деревень(ка?) деревенщина, куда ударение то? ДЕревенщина, ДерЕвенщина?, ДеревЕнщина?, ДеревенщИна или же ДеревенщинА? Анализ: ДеревЕнька, следовательно - ДеревЕнщина... ну давайте уже голосовать что-ли, так одни споры... какую вы там таблицу составляете? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:45, 13 апреля 2016 (UTC)
- Вам нужно было бы посмотреть не только в орфографический, но и в толковый словарь. Все словари, в которые я посмотрел, указывают пренебрежительное (не обязательно конкретно этим словом, в одном словаре написано просто «разговорное», но с упоминанием синонима «дикарь») значение слова «деревенщина». У английского Villager такое значение есть только в ограниченном наборе контекстов: например, во фразе Chris you are such a villager без слова such оттенок может исчезнуть. --AttemptToCallNil, ранее GreenStone (сообщить об ошибке, трассировка вызовов) 08:38, 13 апреля 2016 (UTC)
- В чём непрофессиональность "деревенщины" или неэстетичность? Это русское слово, присутствует в словаре (т.е. я его не выдумал), оно благозвучно, его значение отлично соотносится со значением слова Villager. fromgate (обс.) 06:04, 13 апреля 2016 (UTC)
Вот не знаю сколько людей меня поддержат, но неплохо было бы создать какой-либо портал на который заходят разработчики игры и чётко видят что всё сообщество вики решило переименовать (к примеру:Purpur Block) на "Пурпуровый блок" (просто пример), и всё, официальный перевод именно пурпуровый блок, а не пурпурный... Я думаю что если и согласятся то неплохо бы разместить по этому адресу. [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:55, 12 апреля 2016 (UTC)
- Вот когда придумаете, как затащить туда разработчиков ;) fromgate (обс.) 20:06, 13 апреля 2016 (UTC)
- Вариант есть, ведь сотрудники Curse активно должы с ними сотрудничать, или я что-то напутал? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:43, 14 апреля 2016 (UTC)
- Давайте не будем здесь обсуждать то, что не относится сюда. Здесь мы обсуждаем вопрос о названии статьи. А то, как нам бы связываться с Mojang и сообществом Crowdin (организации, которая размещает проект внутриигрового перевода), следует обсуждать в ином месте.
- Вариант есть, ведь сотрудники Curse активно должы с ними сотрудничать, или я что-то напутал? [DimanWorld / обсудить / вклад] 09:43, 14 апреля 2016 (UTC)
| Оффтоп (не отвечайте на него здесь) |
|---|
|
- DimanWorld, обратите внимание, как пишется слово «языки» по-английски: languages, а не languades.
- — NickTheRed37 (челобітная) 16:32, 14 апреля 2016 (UTC)
- Обращу, приглашаю обсудить переводы на моей странице обсуждения.
[DimanWorld / обсудить / вклад] 17:27, 14 апреля 2016 (UTC)
Снова о названии
Скорее в порядке информирования. В игре, начиная с Minecraft 1.12 (буквально с сегодняшнего дня — кто зашёл в игру утром и до сих по не выходил изменений пока не видит ;)), Villager назван Крестьянином. Сделано это после довольно продолжительной дискуссии в ВК и частично на Crowdin. Причины следующие:
- «Деревенский житель» или «Житель деревни» — длинно, поскольку есть ещё Zombie Villager и это значительно удлиняет название.
- «Деревенщина» и «селянин» — слова устаревшие. Несмотря на то, что я яростно защищал это слово, но начитавшись разных словарей переменил своё мнение.
- «Крестьянин». Под крестьянами в первую очередь понимают «работающих на земле», однако их деятельность только лишь этим не ограничивалась.
В общем, думаю, «крестьянин» остаётся наиболее подходящим вариантом. fromgate (обс.) 12:50, 13 июня 2017 (UTC)
Жители в зеленой одежде
В статье эти жители названы "нищими", что некорректно - оригинальное название Nitwit означает "простофиля, олух" или просто "дурак". Это деревенские дурачки, или юродивые в нерелигиозном смысле этого слова. Предлагаю переименовать их в статье в "простофиль", "дураков" или что-то подобное. 178.71.198.5 03:00, 1 января 2018 (UTC)