(Criou página com 'a') |
Sem resumo de edição |
||
(18 revisões intermediárias por 2 usuários não estão sendo mostradas) | |||
Linha 1: | Linha 1: | ||
+ | ''Bem-vindo(a) à Minecraft Wiki! A seção de [[Ajuda:Conteúdos|ajuda]] a seguir é criada e editada por usuários da wiki, assim como o resto da wiki.'' |
||
− | a |
||
+ | ---- |
||
+ | {{atalho|MCW:TRAD}} |
||
+ | {{about|um guia para traduzir a wiki|as traduções da {{el|je}}|/Java|as traduções da {{el|be}}|/Bedrock|as traduções do {{el|earth}}|/Earth|as traduções do [[Minecraft Dungeons]]|/Dungeons}} |
||
+ | Este é um guia para orientar os editores da [[Main Page|Minecraft Wiki em Português]] na hora de fazer uma [[pt.wikipedia:tradução|tradução]]. |
||
+ | |||
+ | A tradução é um processo complexo e demorado, porém necessário. Normalmente traduzimos nosso conteúdo da [[:en:|wiki em inglês]], por ter uma grande base ativa de usuários e por ser uma língua mais fácil (ou, menos difícil) para nativos do português. |
||
+ | |||
+ | Além disso, precisamos separar o [[pt.wikipedia:Português Brasileiro|português brasileiro]] do [[pt.wikipedia:Português Europeu|português europeu]], sempre conferindo os dois idiomas no jogo e usando a [[Ajuda:Predefinições|predefinição]] {{tl|Multinome}} na [[MCW:Guia de estilo/Conteúdo#Introdução|introdução]] das páginas. |
||
+ | |||
+ | Antes de tudo, é preciso escolher qual página você vai traduzir. Para ajudar, aqui está uma lista de [[especial:Páginas pedidas|páginas pedidas]] e uma lista de [[:Categoria:Páginas para traduzir|páginas com tradução incompleta]], mas você pode começar uma página do zero. |
||
+ | |||
+ | Agora, é hora de começar a traduzir. |
||
+ | |||
+ | == Começando uma página do zero == |
||
+ | Siga estes passos para iniciar uma nova página a partir do inglês: |
||
+ | # Primeiramente, [[especial:busca|pesquise se a página já não foi criada]]. Temos vários artigos, talvez com outros nomes. Se você quer outro nome para um mesmo artigo, adicione um [[MCW:Guia de estilo#Redirecionamentos|redirecionamento]]. |
||
+ | # Vá para a versão em inglês da página e clique em "Editar código-fonte". Selecione tudo dentro da caixa e copie. |
||
+ | # Crie a página na wiki em português. Para criar, digite o nome do artigo aqui: |
||
+ | #: {{/criar}} |
||
+ | #: O nome da página já deve estar traduzido. Por exemplo, a versão em português da página [[:en:Potato]] será sempre [[Batata]]. |
||
+ | #: Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]]. |
||
+ | #: É importantíssimo que a página esteja com o nome exatamente igual ao nome no jogo, incluindo a [[pt.wikipedia:capitalização|capi]]talização. Se o nome em português ainda não foi divulgado, coloque uma tradução literal como título da página e então adicione {{tl|Tradução não oficial}} no topo da página. Na tradução da Edição Java, o ''[[wikipedia:Title Case|Title Case]]'' não é permitido. |
||
+ | # Na tela de edição, cole tudo dentro da caixa. |
||
+ | # Adicione a predefinição {{tl|Tradução}} no topo da página. Isto mantém todos os artigos em processo de tradução juntos. |
||
+ | # Caso exista, adicione em ordem alfabética os interwikis no final da página. Exemplo da página [[batata]]: |
||
+ | #:<code><nowiki>[[en:Potato]]</nowiki></code> |
||
+ | #:<code><nowiki>[[ru:Герои]]</nowiki></code> |
||
+ | #:<code><nowiki>[[zh:英雄]]</nowiki></code> |
||
+ | #:Note que já há interwikis na maioria das páginas em inglês. Se já houver, você só precisa tirar o {{code|<nowiki>[[pt:<página>]]</nowiki>}} (caso tenha) e adicionar o {{code|<nowiki>[[en:<página>]]</nowiki>}} com o nome da página em inglês. |
||
+ | |||
+ | Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas {{slink||Orientações}}. |
||
+ | |||
+ | == Arrumando uma página existente == |
||
+ | Às vezes, o artigo está muito obsoleto e precisa ser refeito do zero ([[#Começando uma página do zero|tópico acima]]). Ou às vezes, apenas algumas alterações pequenas precisam ser feitas, no conteúdo ou na tradução automatizada. |
||
+ | # Confira no jogo se o nome do item/bloco corresponde com o da página. Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]]. Se não corresponder, clique em Mover a página e passe a página para o mesmo nome que está no jogo. Na tradução da Edição Java, o ''[[wikipedia:Title Case|Title Case]]'' não é permitido. |
||
+ | # Para começar a editar, clique em "Editar código-fonte". |
||
+ | |||
+ | Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas {{slink||Orientações}}. |
||
+ | |||
+ | == Orientações == |
||
+ | Aqui estão alguns tópicos que podem ajudar na padronização dos textos. |
||
+ | * '''Leia as regras.''' Antes de tudo, leia as [[MCW:Regras|regras]], o [[MCW:Guia de estilo|guia de estilo]] e o [[MCW:Guia de estilo/Conteúdo|guia de conteúdo]]. Essas leituras são definitivamente importantes para uma boa edição na wiki. |
||
+ | * '''Traduza as predefinições, mas não o nome dos campos.''' Por exemplo: |
||
+ | ::Versão em inglês: |
||
+ | {{Food<br>|title=Potato<br>|renewable=Yes<br>}} |
||
+ | ::Versão correta em português: |
||
+ | {{Comida<br>|title=Batata<br>|renewable=Sim<br>}} |
||
+ | : Se você traduzir o {{code|renewable}}, a predefinição não vai funcionar. É interessante ler a [[:Predefinição:Documentação|documentação]] das predefinições para fazer bom uso delas. |
||
+ | * '''Adicione {{code|nameid}} na predefinição da introdução.''' O campo {{code|nameid}} ([[ID de espaço de nome]]) é gerado automaticamente na wiki em inglês, mas na nossa wiki é preciso ser gerado manualmente. Para isso, adicione o campo e informe o id, conforme na wiki em inglês. |
||
+ | |nameid=potato |
||
+ | |||
+ | * '''Traduza os itens do jogo ao longo do texto.''' Os itens e blocos citados devem ser traduzidos conforme está no jogo. Se a tradução correta está como um [[pt.wikipedia:Link|link quebrado]], significa que o artigo deste item está errado ou não existe, mas faça a tradução correta no artigo que você está editando, e depois conserte os links quebrados. |
||
+ | ** '''Traduzindo sprites.''' Os sprites são uma parte avançada da wiki, que podem ser "chamados" com, por exemplo, {{tl|InvSprite}}. Pesquise nas páginas das predefinições como está o nome do item/bloco desejado para então usá-los. |
||
+ | *** Sprites para itens do jogo: {{tl|ItemSprite}} |
||
+ | *** Sprites para blocos do jogo: {{tl|BlockSprite}} |
||
+ | *** Sprites para itens e blocos na visualização do inventário: {{tl|InvSprite}} |
||
+ | *** NÃO edite o código dos sprites se você não sabe o que está fazendo. Para uma edição rápida, use o [[Ajuda:Editor de sprite|editor de sprites.]] |
||
+ | ** '''Traduzindo seções da página.''' Seções como, por exemplo, "Usage", "Behavior", "Crafting ingredient" e "Trivia" já têm uma tradução fixa e que, por questões de padronização, devem ser consultadas no [[MCW:Guia de estilo/Conteúdo|guia de conteúdo]]. |
||
+ | |||
+ | * '''Sobre traduções automatizadas.''' Sempre incentivamos realizar a tradução direta feita por você mesmo, porém entendemos que caso seja necessário para auxiliar e agilizar o processo, você pode utilizar a tradução automatizada, desde que na hora de traduzir o [[pt.wikipedia:wikitexto|wikitexto]], você revise a tradução automatizada duas ou três vezes, para que não fiquem erros de tradução feitos pela automatização. Como no exemplo: |
||
+ | ::Versão em inglês: |
||
+ | <nowiki>Oak and dark oak [[leaves]] have 0.5% ({{frac|1|200}}) chance of dropping an apple when decayed or broken.</nowiki> |
||
+ | ::Versão traduzida: |
||
+ | <nowiki>Carvalho e carvalho escuro [[Folhas]] Tem 0,5% ({{Frac | 1 | 200}}) chance de deixar uma maçã quando decaída ou quebrada.</nowiki> |
||
+ | ::Versão corrigida: |
||
+ | <nowiki>[[Folhas]] de carvalho e carvalho escuro têm 0,5% ({{fração|1|200}}) de chance de largar uma maçã quando deterioradas ou quebradas.</nowiki> |
||
+ | |||
+ | : Note que a tradução automatizada é treinada para trabalhar com textos simples. Em alguns casos, ela pode até remover caracteres especias essenciais no wikitexto, como os colchetes e as chaves, por exemplo. |
||
+ | |||
+ | * '''Use bom senso.''' Às vezes, a frase fica muito melhor se reescrita em bom português. Apenas não abuse e siga nossos [[MCW:Regras|parâmetros de notabilidade]]. |
||
+ | |||
+ | * '''Em caso de dúvida, peça ajuda!''' Você pode conversar na página de discussão da página que você está editando ou fazer uma pergunta no nosso [[MCW:Discord|servidor do discord]]. Todos são bem-vindos! |
||
+ | |||
+ | {{ajuda}} |
||
+ | |||
+ | [[zh:Minecraft Wiki:译名标准化]] |
Edição das 17h13min de 20 de outubro de 2020
Bem-vindo(a) à Minecraft Wiki! A seção de ajuda a seguir é criada e editada por usuários da wiki, assim como o resto da wiki.
Este é um guia para orientar os editores da Minecraft Wiki em Português na hora de fazer uma tradução.
A tradução é um processo complexo e demorado, porém necessário. Normalmente traduzimos nosso conteúdo da wiki em inglês, por ter uma grande base ativa de usuários e por ser uma língua mais fácil (ou, menos difícil) para nativos do português.
Além disso, precisamos separar o português brasileiro do português europeu, sempre conferindo os dois idiomas no jogo e usando a predefinição {{Multinome}}
na introdução das páginas.
Antes de tudo, é preciso escolher qual página você vai traduzir. Para ajudar, aqui está uma lista de páginas pedidas e uma lista de páginas com tradução incompleta, mas você pode começar uma página do zero.
Agora, é hora de começar a traduzir.
Começando uma página do zero
Siga estes passos para iniciar uma nova página a partir do inglês:
- Primeiramente, pesquise se a página já não foi criada. Temos vários artigos, talvez com outros nomes. Se você quer outro nome para um mesmo artigo, adicione um redirecionamento.
- Vá para a versão em inglês da página e clique em "Editar código-fonte". Selecione tudo dentro da caixa e copie.
- Crie a página na wiki em português. Para criar, digite o nome do artigo aqui:
- O nome da página já deve estar traduzido. Por exemplo, a versão em português da página en:Potato será sempre Batata.
- Dê preferência para o título da página em português brasileiro, e na Edição Java.
- É importantíssimo que a página esteja com o nome exatamente igual ao nome no jogo, incluindo a capitalização. Se o nome em português ainda não foi divulgado, coloque uma tradução literal como título da página e então adicione
{{Tradução não oficial}}
no topo da página. Na tradução da Edição Java, o Title Case não é permitido.
- Na tela de edição, cole tudo dentro da caixa.
- Adicione a predefinição
{{Tradução}}
no topo da página. Isto mantém todos os artigos em processo de tradução juntos. - Caso exista, adicione em ordem alfabética os interwikis no final da página. Exemplo da página batata:
[[en:Potato]]
[[ru:Герои]]
[[zh:英雄]]
- Note que já há interwikis na maioria das páginas em inglês. Se já houver, você só precisa tirar o
[[pt:<página>]]
(caso tenha) e adicionar o[[en:<página>]]
com o nome da página em inglês.
Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas § Orientações.
Arrumando uma página existente
Às vezes, o artigo está muito obsoleto e precisa ser refeito do zero (tópico acima). Ou às vezes, apenas algumas alterações pequenas precisam ser feitas, no conteúdo ou na tradução automatizada.
- Confira no jogo se o nome do item/bloco corresponde com o da página. Dê preferência para o título da página em português brasileiro, e na Edição Java. Se não corresponder, clique em Mover a página e passe a página para o mesmo nome que está no jogo. Na tradução da Edição Java, o Title Case não é permitido.
- Para começar a editar, clique em "Editar código-fonte".
Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas § Orientações.
Orientações
Aqui estão alguns tópicos que podem ajudar na padronização dos textos.
- Leia as regras. Antes de tudo, leia as regras, o guia de estilo e o guia de conteúdo. Essas leituras são definitivamente importantes para uma boa edição na wiki.
- Traduza as predefinições, mas não o nome dos campos. Por exemplo:
- Versão em inglês:
{{Food
|title=Potato
|renewable=Yes
}}
- Versão correta em português:
{{Comida
|title=Batata
|renewable=Sim
}}
- Se você traduzir o
renewable
, a predefinição não vai funcionar. É interessante ler a documentação das predefinições para fazer bom uso delas.
- Adicione
nameid
na predefinição da introdução. O camponameid
(ID de espaço de nome) é gerado automaticamente na wiki em inglês, mas na nossa wiki é preciso ser gerado manualmente. Para isso, adicione o campo e informe o id, conforme na wiki em inglês.
|nameid=potato
- Traduza os itens do jogo ao longo do texto. Os itens e blocos citados devem ser traduzidos conforme está no jogo. Se a tradução correta está como um link quebrado, significa que o artigo deste item está errado ou não existe, mas faça a tradução correta no artigo que você está editando, e depois conserte os links quebrados.
- Traduzindo sprites. Os sprites são uma parte avançada da wiki, que podem ser "chamados" com, por exemplo,
{{InvSprite}}
. Pesquise nas páginas das predefinições como está o nome do item/bloco desejado para então usá-los.- Sprites para itens do jogo:
{{ItemSprite}}
- Sprites para blocos do jogo:
{{BlockSprite}}
- Sprites para itens e blocos na visualização do inventário:
{{InvSprite}}
- NÃO edite o código dos sprites se você não sabe o que está fazendo. Para uma edição rápida, use o editor de sprites.
- Sprites para itens do jogo:
- Traduzindo seções da página. Seções como, por exemplo, "Usage", "Behavior", "Crafting ingredient" e "Trivia" já têm uma tradução fixa e que, por questões de padronização, devem ser consultadas no guia de conteúdo.
- Traduzindo sprites. Os sprites são uma parte avançada da wiki, que podem ser "chamados" com, por exemplo,
- Sobre traduções automatizadas. Sempre incentivamos realizar a tradução direta feita por você mesmo, porém entendemos que caso seja necessário para auxiliar e agilizar o processo, você pode utilizar a tradução automatizada, desde que na hora de traduzir o wikitexto, você revise a tradução automatizada duas ou três vezes, para que não fiquem erros de tradução feitos pela automatização. Como no exemplo:
- Versão em inglês:
Oak and dark oak [[leaves]] have 0.5% ({{frac|1|200}}) chance of dropping an apple when decayed or broken.
- Versão traduzida:
Carvalho e carvalho escuro [[Folhas]] Tem 0,5% ({{Frac | 1 | 200}}) chance de deixar uma maçã quando decaída ou quebrada.
- Versão corrigida:
[[Folhas]] de carvalho e carvalho escuro têm 0,5% ({{fração|1|200}}) de chance de largar uma maçã quando deterioradas ou quebradas.
- Note que a tradução automatizada é treinada para trabalhar com textos simples. Em alguns casos, ela pode até remover caracteres especias essenciais no wikitexto, como os colchetes e as chaves, por exemplo.
- Use bom senso. Às vezes, a frase fica muito melhor se reescrita em bom português. Apenas não abuse e siga nossos parâmetros de notabilidade.
- Em caso de dúvida, peça ajuda! Você pode conversar na página de discussão da página que você está editando ou fazer uma pergunta no nosso servidor do discord. Todos são bem-vindos!
Ajuda da Wiki | |
---|---|
Regras e diretrizes | |
Páginas gerais | |
Direitos do usuário |