Minecraft Wiki
Sem resumo de edição
Sem resumo de edição
(Uma revisão intermediária pelo mesmo usuário não está sendo mostrada)
Linha 1: Linha 1:
 
''Bem-vindo(a) à Minecraft Wiki! A seção de [[Ajuda:Conteúdos|ajuda]] a seguir é criada e editada por usuários da wiki, assim como o resto da wiki.''
 
''Bem-vindo(a) à Minecraft Wiki! A seção de [[Ajuda:Conteúdos|ajuda]] a seguir é criada e editada por usuários da wiki, assim como o resto da wiki.''
 
----
 
----
{{atalho|MCW:TRADUÇÃO}}
+
{{atalho|MCW:TRAD}}
 
{{about|um guia para traduzir a wiki|as traduções da {{el|je}}|/Java|as traduções da {{el|be}}|/Bedrock|as traduções do {{el|earth}}|/Earth|as traduções do [[Minecraft Dungeons]]|/Dungeons}}
 
{{about|um guia para traduzir a wiki|as traduções da {{el|je}}|/Java|as traduções da {{el|be}}|/Bedrock|as traduções do {{el|earth}}|/Earth|as traduções do [[Minecraft Dungeons]]|/Dungeons}}
 
Este é um guia para orientar os editores da [[Main Page|Minecraft Wiki em Português]] na hora de fazer uma [[pt.wikipedia:tradução|tradução]].
 
Este é um guia para orientar os editores da [[Main Page|Minecraft Wiki em Português]] na hora de fazer uma [[pt.wikipedia:tradução|tradução]].
Linha 19: Linha 19:
 
# Crie a página na wiki em português. Para criar, digite o nome do artigo aqui:
 
# Crie a página na wiki em português. Para criar, digite o nome do artigo aqui:
 
#: {{/criar}}
 
#: {{/criar}}
#: O nome da página já tem que estar traduzido. Por exemplo, a versão em português da página [[:en:Potato]] será sempre [[Batata]].
+
#: O nome da página já deve estar traduzido. Por exemplo, a versão em português da página [[:en:Potato]] será sempre [[Batata]].
 
#: Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]].
 
#: Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]].
#: É importantíssimo que a página esteja com o nome exatamente igual ao nome no jogo, incluindo a [[pt.wikipedia:capitalização|capi]]talização. Se o nome em português ainda não foi divulgado, coloque uma tradução literal como título da página e então adicione {{tl|Tradução não oficial}} no topo da página. E lembre-se: maiúsculas importam.
+
#: É importantíssimo que a página esteja com o nome exatamente igual ao nome no jogo, incluindo a [[pt.wikipedia:capitalização|capi]]talização. Se o nome em português ainda não foi divulgado, coloque uma tradução literal como título da página e então adicione {{tl|Tradução não oficial}} no topo da página. Na tradução da Edição Java, o ''[[wikipedia:Title Case|Title Case]]'' não é permitido.
 
# Na tela de edição, cole tudo dentro da caixa.
 
# Na tela de edição, cole tudo dentro da caixa.
 
# Adicione a predefinição {{tl|Tradução}} no topo da página. Isto mantém todos os artigos em processo de tradução juntos.
 
# Adicione a predefinição {{tl|Tradução}} no topo da página. Isto mantém todos os artigos em processo de tradução juntos.
Linha 34: Linha 34:
 
== Arrumando uma página existente ==
 
== Arrumando uma página existente ==
 
Às vezes, o artigo está muito obsoleto e precisa ser refeito do zero ([[#Começando uma página do zero|tópico acima]]). Ou às vezes, apenas algumas alterações pequenas precisam ser feitas, no conteúdo ou na tradução automatizada.
 
Às vezes, o artigo está muito obsoleto e precisa ser refeito do zero ([[#Começando uma página do zero|tópico acima]]). Ou às vezes, apenas algumas alterações pequenas precisam ser feitas, no conteúdo ou na tradução automatizada.
# Confira no jogo se o nome do item/bloco corresponde com o da página. Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]]. Se não corresponder, clique em Mover a página e passe a página para o mesmo nome que está no jogo. Lembre-se: maiúsculas importam.
+
# Confira no jogo se o nome do item/bloco corresponde com o da página. Dê preferência para o título da página em [[pt.wikipedia:Português brasileiro|português brasileiro]], e na [[Edição Java]]. Se não corresponder, clique em Mover a página e passe a página para o mesmo nome que está no jogo. Na tradução da Edição Java, o ''[[wikipedia:Title Case|Title Case]]'' não é permitido.
 
# Para começar a editar, clique em "Editar código-fonte".
 
# Para começar a editar, clique em "Editar código-fonte".
   

Edição das 17h13min de 20 de outubro de 2020

Bem-vindo(a) à Minecraft Wiki! A seção de ajuda a seguir é criada e editada por usuários da wiki, assim como o resto da wiki.


Atalho
Essa página fala sobre um guia para traduzir a wiki. Para as traduções da Edição Java, veja /Java. Para as traduções da Edição Bedrock, veja /Bedrock. Para as traduções do Minecraft Earth, veja /Earth. Para as traduções do Minecraft Dungeons, veja /Dungeons.

Este é um guia para orientar os editores da Minecraft Wiki em Português na hora de fazer uma tradução.

A tradução é um processo complexo e demorado, porém necessário. Normalmente traduzimos nosso conteúdo da wiki em inglês, por ter uma grande base ativa de usuários e por ser uma língua mais fácil (ou, menos difícil) para nativos do português.

Além disso, precisamos separar o português brasileiro do português europeu, sempre conferindo os dois idiomas no jogo e usando a predefinição {{Multinome}} na introdução das páginas.

Antes de tudo, é preciso escolher qual página você vai traduzir. Para ajudar, aqui está uma lista de páginas pedidas e uma lista de páginas com tradução incompleta, mas você pode começar uma página do zero.

Agora, é hora de começar a traduzir.

Começando uma página do zero

Siga estes passos para iniciar uma nova página a partir do inglês:

  1. Primeiramente, pesquise se a página já não foi criada. Temos vários artigos, talvez com outros nomes. Se você quer outro nome para um mesmo artigo, adicione um redirecionamento.
  2. Vá para a versão em inglês da página e clique em "Editar código-fonte". Selecione tudo dentro da caixa e copie.
  3. Crie a página na wiki em português. Para criar, digite o nome do artigo aqui:
    O nome da página já deve estar traduzido. Por exemplo, a versão em português da página en:Potato será sempre Batata.
    Dê preferência para o título da página em português brasileiro, e na Edição Java.
    É importantíssimo que a página esteja com o nome exatamente igual ao nome no jogo, incluindo a capitalização. Se o nome em português ainda não foi divulgado, coloque uma tradução literal como título da página e então adicione {{Tradução não oficial}} no topo da página. Na tradução da Edição Java, o Title Case não é permitido.
  4. Na tela de edição, cole tudo dentro da caixa.
  5. Adicione a predefinição {{Tradução}} no topo da página. Isto mantém todos os artigos em processo de tradução juntos.
  6. Caso exista, adicione em ordem alfabética os interwikis no final da página. Exemplo da página batata:
    [[en:Potato]]
    [[ru:Герои]]
    [[zh:英雄]]
    Note que já há interwikis na maioria das páginas em inglês. Se já houver, você só precisa tirar o [[pt:<página>]] (caso tenha) e adicionar o [[en:<página>]] com o nome da página em inglês.

Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas § Orientações.

Arrumando uma página existente

Às vezes, o artigo está muito obsoleto e precisa ser refeito do zero (tópico acima). Ou às vezes, apenas algumas alterações pequenas precisam ser feitas, no conteúdo ou na tradução automatizada.

  1. Confira no jogo se o nome do item/bloco corresponde com o da página. Dê preferência para o título da página em português brasileiro, e na Edição Java. Se não corresponder, clique em Mover a página e passe a página para o mesmo nome que está no jogo. Na tradução da Edição Java, o Title Case não é permitido.
  2. Para começar a editar, clique em "Editar código-fonte".

Agora você já pode começar a traduzir! Mas para que o texto fique padronizado com o resto da wiki, siga estas § Orientações.

Orientações

Aqui estão alguns tópicos que podem ajudar na padronização dos textos.

  • Leia as regras. Antes de tudo, leia as regras, o guia de estilo e o guia de conteúdo. Essas leituras são definitivamente importantes para uma boa edição na wiki.
  • Traduza as predefinições, mas não o nome dos campos. Por exemplo:
Versão em inglês:
{{Food
|title=Potato
|renewable=Yes
}}
Versão correta em português:
{{Comida
|title=Batata
|renewable=Sim
}}
Se você traduzir o renewable, a predefinição não vai funcionar. É interessante ler a documentação das predefinições para fazer bom uso delas.
  • Adicione nameid na predefinição da introdução. O campo nameid (ID de espaço de nome) é gerado automaticamente na wiki em inglês, mas na nossa wiki é preciso ser gerado manualmente. Para isso, adicione o campo e informe o id, conforme na wiki em inglês.
|nameid=potato
  • Traduza os itens do jogo ao longo do texto. Os itens e blocos citados devem ser traduzidos conforme está no jogo. Se a tradução correta está como um link quebrado, significa que o artigo deste item está errado ou não existe, mas faça a tradução correta no artigo que você está editando, e depois conserte os links quebrados.
    • Traduzindo sprites. Os sprites são uma parte avançada da wiki, que podem ser "chamados" com, por exemplo, {{InvSprite}}. Pesquise nas páginas das predefinições como está o nome do item/bloco desejado para então usá-los.
      • Sprites para itens do jogo: {{ItemSprite}}
      • Sprites para blocos do jogo: {{BlockSprite}}
      • Sprites para itens e blocos na visualização do inventário: {{InvSprite}}
      • NÃO edite o código dos sprites se você não sabe o que está fazendo. Para uma edição rápida, use o editor de sprites.
    • Traduzindo seções da página. Seções como, por exemplo, "Usage", "Behavior", "Crafting ingredient" e "Trivia" já têm uma tradução fixa e que, por questões de padronização, devem ser consultadas no guia de conteúdo.
  • Sobre traduções automatizadas. Sempre incentivamos realizar a tradução direta feita por você mesmo, porém entendemos que caso seja necessário para auxiliar e agilizar o processo, você pode utilizar a tradução automatizada, desde que na hora de traduzir o wikitexto, você revise a tradução automatizada duas ou três vezes, para que não fiquem erros de tradução feitos pela automatização. Como no exemplo:
Versão em inglês:
Oak and dark oak [[leaves]] have 0.5% ({{frac|1|200}}) chance of dropping an apple when decayed or broken.
Versão traduzida:
Carvalho e carvalho escuro [[Folhas]] Tem 0,5% ({{Frac | 1 | 200}}) chance de deixar uma maçã quando decaída ou quebrada.
Versão corrigida:
[[Folhas]] de carvalho e carvalho escuro têm 0,5% ({{fração|1|200}}) de chance de largar uma maçã quando deterioradas ou quebradas.
Note que a tradução automatizada é treinada para trabalhar com textos simples. Em alguns casos, ela pode até remover caracteres especias essenciais no wikitexto, como os colchetes e as chaves, por exemplo.
  • Use bom senso. Às vezes, a frase fica muito melhor se reescrita em bom português. Apenas não abuse e siga nossos parâmetros de notabilidade.
  • Em caso de dúvida, peça ajuda! Você pode conversar na página de discussão da página que você está editando ou fazer uma pergunta no nosso servidor do discord. Todos são bem-vindos!