Stworzenie i pytanka[]
Tworząc artykuł tłumaczę oryginał z wersji EN i dodaję po trochu swoich myśli :)
- Po pierwsze, najważniejsze: tłumaczenie. Według mnie bardziej popularnym i lepszym słowem byłby Ekwipunek. Bagaż nie pasuje, a Ekwipaż brzmi zbyt staropolsko.
- Inne niepewne tłumaczenia - slot > ?, storage slots > sloty składowania, stack > ?, References > odnośniki, multiplayer > ?, skin > ?
- Przydałoby się umieścić art w jakichś kategoriach, niestety na tym się nie znam i proszę o to kogoś innego w razie możliwości :)
- w Wersji ang. były odnośniki do różnych wersji gry, pozostawiłem je póki co bez linku - proszę o edycję (Wszystko do tego miejsca - Gregoric 22:00, 19 kwi 2011 (CEST))
- slot -> slot
- stack -> łączenie/grupowanie
- references -> w przyp. MediaWiki oznacza przypisy
- multiplayer -> multiplayer lub gra wieloosobowa
- skin -> skin (nie chciałbym zbytnio, aby tak było, wolę jak najbardziej wszystko spolszczone, co się da) lub skórka ew. :wygląd
- storage slots -> ??? co to jest?
- ~LewandowskiSysOp (DYS # WKŁ) 18:38, 20 kwi 2011 (CEST)
- Co do kategorii, to zalecenia w celu unifikacji są takie, aby były takie same, jak na angielskiej są, ale w lokalnym języku, czyli u nas spolszczone. ~LewandowskiSysOp (DYS # WKŁ) 18:38, 20 kwi 2011 (CEST)
- Dzięki. Storage slots to sloty w ekwipunku w których składujemy - te ponad hotkeyami, raz przetłumaczyłem je jako składzik. Ja również jestem za jak najczęstszym tłumaczeniem i używaniem anglizmów (chyba odpowiednie słowo :)) jak najrzadziej się da. Gregoric 19:05, 20 kwi 2011 (CEST)
- Znaczy chodzi o to, gdzie jest pełno pól, czy podręczny ekwipunek (te pola, co są zawsze dostępne)? ~LewandowskiSysOp (DYS # WKŁ) 19:08, 20 kwi 2011 (CEST)
- To, w którym jest pełno pól (27). To ponad skrótami, a pod warsztatem 2x2 i pancerzem. Gregoric 19:24, 20 kwi 2011 (CEST)
- Znaczy chodzi o to, gdzie jest pełno pól, czy podręczny ekwipunek (te pola, co są zawsze dostępne)? ~LewandowskiSysOp (DYS # WKŁ) 19:08, 20 kwi 2011 (CEST)
- Dzięki. Storage slots to sloty w ekwipunku w których składujemy - te ponad hotkeyami, raz przetłumaczyłem je jako składzik. Ja również jestem za jak najczęstszym tłumaczeniem i używaniem anglizmów (chyba odpowiednie słowo :)) jak najrzadziej się da. Gregoric 19:05, 20 kwi 2011 (CEST)
Ogólne[]
Co do artykułu, podzieliłbym go na więcej sekcji, bo osobiście odechciewa mi się czytać tak długiego tekstu, łatwiej się czyta tą samą ilość tekstu, ale podzieloną na sekcje. ~LewandowskiSysOp (DYS # WKŁ) 19:14, 20 kwi 2011 (CEST)
- Dodałem moją koncepcję podziału, choć nazwy sekcji, które wymyśliłem jakoś wg mnie n pasują :s Gregoric 19:24, 20 kwi 2011 (CEST)