| Deze pagina heeft vertaling nodig Deze pagina bevat te veel woorden uit een andere taal.
|
Crowdin is een cloud-gebaseerd lokalisatieplatform voor het door vertaling universeel toegankelijk maken van een website, app, spel en andere software. De Javaeditie en de Minecraft launcher gebruiken Crowdin om vrijwilligers uit de gemeenschap de mogelijkheid te geven om het spel te vertalen in meer dan 100 beschikbare talen. Het Minecraft project op Crowdin is momenteel eigendom van Jens Bergensten en wordt beheerd door Nathan Adams, Erik Broes, Aleksandra Zajac, Tommaso Checchi, Adrian Östergård en Pär Axelsson.
Andere spellen van Mojang zoals de Bedrockeditie, worden vertaald door professionele bedrijven in plaats van Crowdin.
Projecten
Minecraft heeft twee sub-projecten op Crowdin: de vertaling van Minecraft: Javaeditie (wat de "Minecraft Game" en "Realms Strings" bestanden bevat voor meerdere versies), en de vertaling van de Minecraft Launcher. Beide Crowdin projecten, welke open zijn voor het publiek, bevatten meer dan 100 verschillende talen. Gebruikers kunnen bijdrage leveren aan iedere beschikbare taal op het project en hebben daarvoor een Crowdin account nodig.
Vertalers
Een gebruiker die met het project begint is automatisch meteen een vertaler. Vertalers kunnen mee helpen met de vertaling van Minecraft door eerst hun voorkeurstaal te selecteren, dan een nog niet volledig vertaalde subcategorie, en dan de verschillende strings te vertalen. Vertalers kunnen strings omhoog stemmen door op de "+" knop te klikken naast een beschikbare vertaling, of omlaag met de "-" knop. Het getal naast de knoppen geeft het aantal stemmen weer voor elke string.
De link naar de Discord Server is hier beschikbaar.
In voting mode, all non-validated character strings are displayed by default, where translators can vote for or suggest a translation. Thus, in principle, it has the same function as the translation mode, but is much clearer, where not all character strings are displayed. Which character strings are displayed can be selected via the funnel symbol.
A user can be made a proofreader by the project managers. Proofreaders can approve strings and view hidden strings. However, they cannot vote for strings.
Talen
- Hoofdartikel: Taal
The list of languages which Minecraft is currently being translated into is displayed on this page. This page also shows languages which are completely translated and which still require translations.
Especially in languages with few translators, some character strings are mis-translated and can therefore have offensive content. Mojang is not responsible for such content. If an error is found in a language, it should not be reported in the issue tracker, but should be addressed directly to Crowdin.
Nieuww versies
Each Java Edition version has its own language files, so previous translations which have since been updated can be found in an old Java Edition version.
During the development of a new version of the Java Edition, the original language file is constantly changed by Mojang. Therefore, Mojang is waiting to upload this language file to the translation platform until shortly before the release of the final version, sometimes even afterwards. This means that during the entire months in which the players can already test the development versions, no translation for new texts can yet be made. Development versions therefore always have English texts for all new blocks, objects and other texts.
Only when Mojang has uploaded the new language file can the translation of the new texts begin. Mojang will then have to download the translated voice file at a later date and insert it into the game so that it is delivered to all players.
Uploading and downloading through Mojang happens manually and irregularly. This means that later corrections or improved translations will not come into play immediately, but only when Mojang downloads the language file the next time, which usually only happens again when publishing the next version. This can take several months.
Vertaling specificaties
Mojang has defined some terms in January 2016, which should be the same in all languages and all versions and should not be translated because they are standard Minecraft terms. These include "Creeper", "Enderman" and "Nether". A complete glossary of all specifications is available here.