私名如人名、地名者,當以私名號羅之。
其範曰:<u>私名</u>
今大典直逼千文,而私名之廢略,期年有矣。即裨補之,尚未爲遲也。諸君其慎之!
按:地名云者,惟現世一地耳。礦藝之地如焱界、Pumpkin Pasture、Redstonia等不計也。雖然,礦藝杜撰人名如Steve、Ellegaard等,猶目之爲私名也。
建立貼文
文字
投票
私名如人名、地名者,當以私名號羅之。
其範曰:<u>私名</u>
今大典直逼千文,而私名之廢略,期年有矣。即裨補之,尚未爲遲也。諸君其慎之!
按:地名云者,惟現世一地耳。礦藝之地如焱界、Pumpkin Pasture、Redstonia等不計也。雖然,礦藝杜撰人名如Steve、Ellegaard等,猶目之爲私名也。
塊:
化學元素
允許方塊
拒絕方塊
邊界
隱形的基岩
靜態水
tile.lava.name
實體:
智能體
NPC
功:
世界類型
> 無限
> 超平坦
> 舊的
命令方塊已啟用
附加包
行為包
觸摸
市場
愚人節:
Locked Chest 上鎖的箱子
Tinted Glass 有色玻璃
塊:
? 齒輪
? 無限水源
? 無限熔巖源
? WIP
? 泥土半磚
Beta版:
Texture Pack 紋理包
Far land 邊境之地
早之正式版:
Achievement 成就
一點一三:
Customization 自定義
向有稱『Windows』爲『視窗』,『Android』爲『安卓』。而『macOS』『iOS』『iPadOS』『Linux』等何?
1.19.1-rc2:元十九甲侯乙
1.18-pre1:元十八預甲
21w44a:二十一輪四四甲
如何?
~~没想好实验性快照的翻译~~
启动器、基岩版等其他软件版本是否有更优雅的翻译方式?
Classic版本音译成克拉斯誒嚄这个。。。
如果是为了保持读音一致,建议寻找一个更加简单易读的音译,最好能省掉几个音节,现在这个实在是过分复杂了。