Trouver du fil[]
bonjour comment ont trove du fil svp ? — Le précédent commentaire, non signé, a été ajouté par 88.182.255.95 (discuter|contributions) le 28 juillet 2011 à 12:31. Merci de signer vos messages avec ~~~~ !
- C'est marqué sur la page…– Scaler (d) 28 juillet 2011 à 10:57 (UTC)
Renommage[]
Le mot exact pour la VF est Ficelle. Je renommerai cette page ainsi que ses références externes dans quelques jours. Zemeckis 18 mars 2012 à 14:54 (UTC)
- Ficelle? On parle de fil d'araignée, pas de ficelle.. ça fait moche.. Titanicophile 18 mars 2012 à 21:20 (UTC)
- Bien que je sois d'accord avec toi, l'objet dans le jeu que les araignées droppent s'appelle Ficelle dans la VF. Le wiki se doit d'être cohérent avec les termes du jeu, enfin c'est ce que je pense. Pour l'instant, je n'ai fait aucun changement, la discussion reste ouverte. Scaler tu en penses quoi ? - Zemeckis 19 mars 2012 à 08:08 (UTC)
- Tout à fait d'accord avec vous deux, ficelle n'est pas la bonne traduction. Malheureusement c'est celle qui a reçue le plus de votes (http://crowdin.net/translate/minecraft/9380/enus-fr) et donc celle qui a été retenue pour le jeu. Je pense donc qu'il faut quand même renommer la page… – Scaler (d) 19 mars 2012 à 08:42 (UTC)
- Je laisse la discussion encore ouverte quelques jours, au cas ou, puis je renommerai la page et ses références. D'autres articles vont subir le même sort, je les annoncerai en discussion quelques temps avant (le prochain sur ma liste risque d'être la Larme de Ghast, qui deviendra la Larme de Fantâme : chose étonnante d'ailleurs car le monstre s'appelle toujours Ghast...). Je suppose qu'on garde le principe de renommage pour tous les cas, c'est à dire qu'il faut coller aux termes officiels. Zemeckis 19 mars 2012 à 09:19 (UTC)
- Pour que tout le monde soit content, je propose d'inscrire le terme officiel, et le terme officieux.. quant à larme de fantâme.. comment ils font pour pondre des noms pareils?! xD Enfin, c'est la tyrannie de la majorité, comme on dit! Titanicophile 19 mars 2012 à 19:24 (UTC)
- Je laisse la discussion encore ouverte quelques jours, au cas ou, puis je renommerai la page et ses références. D'autres articles vont subir le même sort, je les annoncerai en discussion quelques temps avant (le prochain sur ma liste risque d'être la Larme de Ghast, qui deviendra la Larme de Fantâme : chose étonnante d'ailleurs car le monstre s'appelle toujours Ghast...). Je suppose qu'on garde le principe de renommage pour tous les cas, c'est à dire qu'il faut coller aux termes officiels. Zemeckis 19 mars 2012 à 09:19 (UTC)
- Tout à fait d'accord avec vous deux, ficelle n'est pas la bonne traduction. Malheureusement c'est celle qui a reçue le plus de votes (http://crowdin.net/translate/minecraft/9380/enus-fr) et donc celle qui a été retenue pour le jeu. Je pense donc qu'il faut quand même renommer la page… – Scaler (d) 19 mars 2012 à 08:42 (UTC)
- Bien que je sois d'accord avec toi, l'objet dans le jeu que les araignées droppent s'appelle Ficelle dans la VF. Le wiki se doit d'être cohérent avec les termes du jeu, enfin c'est ce que je pense. Pour l'instant, je n'ai fait aucun changement, la discussion reste ouverte. Scaler tu en penses quoi ? - Zemeckis 19 mars 2012 à 08:08 (UTC)